Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулисемпе (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кун уяв мероприятийӗсем республикӑн хулисемпе ялӗсенче иртнӗ.

В этот день в городах и деревнях республики прошли праздничные мероприятия.

Республика кунӗ - Чӑваш Енӗн тӗп наци уявӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Республикӑн хулисемпе районӗсенче те яланхи пекех ҫак куна халалланӑ тӗрлӗ мероприятисемпе акцисем иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр чӑмӑрне ачасене парнелер // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

19. Ҫапла вара эпир патшасемпе халӑхсене вӗсем Иудея халӑхне усал ан туччӑр, вӗсене хирӗҫ, вӗсен хулисемпе вӗсен ҫӗршывне хирӗҫ вӑрҫӑ ан вӑрҫчӑр, вӗсемпе вӑрҫакансене ан пулӑшчӑр тесе ҫырса яни вырӑнлӑ пулӗ терӗмӗр.

19. Итак мы заблагорассудили написать царям и странам, чтобы они не причиняли им зла, и не воевали против них и городов их и страны их, и не помогали воюющим против них.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫа ҫапла каланӑ: пилӗкӗре Вавилон патшишӗн ӗҫлеме авӑр, вара Эпӗ хӑвӑр аҫӑрсене панӑ ҫӗр ҫинче пурӑнатӑр, 22. Ҫӳлхуҫа сӑмахне, Вавилон патшишӗн ӗҫлӗр тенине, итлеместӗр пулсассӑн, 23. Эпӗ ҫапла тӑвӑп: Иудея хулисемпе Иерусалим таврашӗнче савӑнӑҫ сассипе хӗпӗртӳ сасси те, кӗрӳ каччӑ сассипе ҫураҫнӑ хӗр сасси те илтӗнмӗ, ҫак пӗтӗм ҫӗр ҫинче этем йӗрри те пулмӗ, тенӗ.

21. Так сказал Господь: «склоните плечи ваши, чтобы работать царю Вавилонскому, и будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим; 22. а если не послушаете гласа Господа, чтобы служить царю Вавилонскому, 23. Я сделаю то, что исчезнет в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима голос веселья и голос радости, голос жениха и голос невесты, и не будет на всей этой земле следа обитающих».

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Иеремия пӗтӗм халӑха — арҫынсемпе хӗрарӑмсене, хӑйне хуравланӑ мӗнпур ҫынна — ҫапла каланӑ: 21. эсир тата сирӗн аҫӑрсем, патшӑрсемпе пуҫлӑхӑрсем, ҫӗршывӑр халӑхӗ Иудея хулисемпе Иерусалим урамӗсенче ҫапла тӗтӗрнине асне илмерӗ-и-ха Ҫӳлхуҫа?

20. Тогда сказал Иеремия всему народу, мужьям и женам, и всему народу, который так отвечал ему: 21. не это ли каждение, которое совершали вы в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, цари ваши и князья ваши, и народ страны, воспомянул Господь?

Иер 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вара ҫиллӗм тулса ҫитрӗ те вӑл Иудея хулисемпе Иерусалим урамӗсенче хыпса ҫунчӗ; вӗсем ӗнтӗ ишӗлчӗк купи те пушхир пулса юлчӗҫ.

6. И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.

Иер 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫавӑн чухне Иуда хулисемпе Израиль ҫыннисем хӑйсем тӗтӗрекен турӑсене йӗре-йӗре тархаслӗҫ; анчах туррисем ҫав хӗн-хур вӑхӑтӗнче нимӗнле те пулӑшмӗҫ.

12. Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ҫак мӗнпур сӑмаха Иуда хулисемпе Иерусалим урамӗсенче пӗлтер: ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлӗр те вӗсене туса тӑрӑр, те.

6. И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑн чухне Рехум канашҫӑпа Шимшай ҫыруҫӑ Артаксеркс патша патне Иерусалима хирӗҫле ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ: 9. «Рехум канашҫӑ, Шимшай ҫыруҫӑ тата вӗсен юлташӗсем — динейсем, афарсафхейсем, тарпелейсем, апарссем, арехьянсем, вавилонсем, сусансем, дагсем, еламсем 10. тата ытти халӑхсем — аслӑ та мухтавлӑ Аснафар [Сеннахирим] куҫарса килсе Самари хулисемпе юханшыв леш енчи хуласене вырӑнаҫтарнӑ тӗрлӗ халӑхсем» тата ытти те.

8. Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое: 9. Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, - Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне, 10. и прочие народы, которых переселил Аснафар [Сеннахирим] великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.

1 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Соломон тата Ваалафа, сыхлӑх пурлӑх тытмалли мӗнпур хулана, ҫар ураписен хулисемпе утлӑ ҫар тӑмалли хуласем лартнӑ, Иерусалимпа Ливанра, хӑй аллинчи пӗтӗм ҫӗр ҫинче мӗн туса лартас тенине пурне те тунӑ Соломон.

6. и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего.

2 Ҫулс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Давид Секелага ҫитнӗ, тупӑш пайне Иудейӑн аслӑ ҫыннисем патне, хӑйӗн тусӗсем патне ӑсатса, ҫапла каланӑ: «Ҫӳлхуҫа тӑшманӗсенчен туртса илнӗ тупӑшран акӑ сире парне ярса паратпӑр» тенӗ, 27. ӑна ҫак хулара пурӑнакансене панӑ: Вефильре, кӑнтӑр Рамофра, Иаттирта, [Гефорта,] 28. Ароерта, [Аммадра,] Шифмофра, Естемоара, [Гефра,] 29. [Кинанӑра, Сафенра, Фимафра,] Рахалра, Иерахмеель хулисемпе Кеней хулисенче, 30. Хормара, Хорашанра, Атахра, 31. Хевронра тата Давидпа унӑн ҫыннисем ҫӳренӗ вырӑнсенче пурӑнакансене валеҫсе панӑ.

26. И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: «вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних», - 27. тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире, [и в Гефоре,] 28. и в Ароере, [и в Аммаде,] и в Шифмофе, и в Естемоа, [и в Гефе,] 29. [в Кинане, в Сафене, в Фимафе,] и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских, 30. и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе, 31. и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.

1 Пат 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Дан ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

48. Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Неффалим ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

39. Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Асир ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр ҫакӑ; вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ.

31. Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Иссахар ывӑлӗсен йӑхӗн ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр, вӗсен хулисемпе ялӗсем ҫакӑ пулнӑ.

23. Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Завулон ывӑлӗсен ӑрӑвӗсем илнӗ еткер ҫӗр, вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫакӑ пулнӑ.

16. Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ҫапла вара Гад ывӑлӗсене ӑрусерен пайласа панӑ еткерлӗх ҫӗр, вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫавӑ пулнӑ ӗнтӗ.

28. Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.

Нав 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Рувим ывӑлӗсене ӑрусерен пайласа панӑ еткерлӗх ҫӗр, вӗсенӗн хулисемпе ялӗсем ҫавӑ пулнӑ ӗнтӗ.

Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их.

Нав 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа Турру хӑвна паракан ҫӗрӗн халӑхӗсене пӗтерсессӗн, эсӗ ху вӗсем хыҫҫӑн еткерлӗхе кӗрсе вӗсен хулисемпе ҫурчӗсене пурӑнма вырӑнаҫсассӑн, 2. Ҫӳлхуҫа Турру хӑвӑн аллуна еткерлӗхе паракан ҫӗрӳ ҫинче виҫӗ хула суйласа ил; 3. ҫул хыв, хӑвӑн Ҫӳлхуҫа Турру хӑвна паракан пӗтӗм еткер ҫӗре виҫӗ пая уйӑр; вӗсем ҫын вӗлерекеншӗн кирек камшӑн та тарса хӑтӑлмалли вырӑн пулӗҫ.

1. Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их, 2. тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение; 3. устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.

Аст 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней