Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уяв сăмах пирĕн базăра пур.
уяв (тĕпĕ: уяв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паянхи уява хамӑн уяв пек йышӑнатӑп.

Помоги переводом

Чуна ҫывӑх тӑван ялӑм // Марина ЛЕОНТЬЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.08.02

Хаваслӑ уяв 22 сехетре фейерверкпа вӗҫленчӗ теес килет, анчах фейерверк хыҫҫӑн та уяв малалла тӑсӑлнӑ.

Помоги переводом

Уявпа сире, яш-кӗрӗм! // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ял хуҫалӑх предприятийӗсен тата вырӑнти хӑйтытӑмлӑх ертӳҫисем ӗҫлекенсемпе курма килекенсене уяв ячӗпе саламласа, ҫур акинче хирсенче тӑрӑшса ӗҫлекенсене парнесем парса саламланипе уява уҫрӗҫ.

Открыли праздник руководители предприятий сельского хозяйства и местного самоуправления с поздравления с праздником тружеников села, гостей и подарили подарки усердно работающим в весеннем севе.

Авалхи йӑлапа суха ӗҫӗ вӗҫленсен // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Июнӗн 2-мӗшӗнче «Шурале» аттракцион паркӗнче «Спорта кӑмӑллакан Хусан тусӗсене йышӑнать» уяв, июнӗн 5-мӗшӗнче аквапаркра усрава илнӗ ачасем валли «Лето-Sтор» ыр кӑмӑллӑх акцийӗ, июнӗн 6-мӗшӗнче Ҫамрӑксен «Ак Барс» центрӗнче «Ырлӑхпа ыр кӑмӑллӑх ытӑмӗнче» уяв иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр чӑмӑрне ачасене парнелер // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Пӗтӗм чӑвашсен Ҫимӗкне килнӗ Чӑваш Енӗн культура министрӗн ҫумӗ Вячеслав Оринов ҫапла палӑртрӗ: «Ку уявра халӑх чунӗ палӑрать. Хӑйӗн йӑли-йӗркипе, пултарулӑхӗпе вӑл ачасене те аслисене те ваттисене те пӗрлештерет. Уяв тӗллевӗ — пирӗн мӑн асаттесем ӗмӗр-ӗмӗр хушшинче туптаса хӑварнӑ авалхи чӑваш культуринче упранса юлнӑ пахалӑха упраса хӑварасси. Ку вӑл тункатана пуҫ ҫапнине тавӑрни мар, ку вӑл пирӗн истори, пирӗн культура, пирӗн пурнӑҫ».

Присутствовавший на Всечувашском Симеке заместитель министра культуры Чувашии Вячеслав Оринов заметил: «В этом празднике проявляется душа народа. Своими традициями и творчеством он объединяет и детей, и взрослых, и стариков. Цель праздника — сохранить то драгоценное, что имеется в древней чувашской культуре, ковавшейся веками нашими предками. Это не возрождение язычества, это наша история, наша культура, наша жизнь».

«Чемен картинче» пӗтӗм чӑвашсен Ҫимӗкӗ иртрӗ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12773.html

8. Ҫавӑнпа ӗнтӗ уява кивӗ кӑвас чустипе, ҫылӑхпа ултав кӑвас чустийӗпе, тӑвас мар, тутлӑлла ҫӑкӑрпа — тасалӑхпа, чӑнлӑхпа — уяв тӑвас.

8. Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.

1 Кор 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Эсир Мана валли парне илсе килсессӗн, Хамӑн сӑнӑма сирӗнтен тӳртӗн тытӑп: Эпӗ сирӗн уяв кунӗсене, ҫӗнӗ уйӑх кунне, ӳт каснин уявне йышӑнмастӑп.

31. Когда принесете Мне приношение, отвращу лице Мое от вас; ибо ваши дни праздничные и новомесячия и обрезания Я отринул.

3 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Аллӑмӗш кун уявӗ теекен уяв хыҫҫӑн вӗсем Идумея ҫарпуҫне Горгие хирӗҫ кайнӑ.

32. После праздника, называемого Пятидесятницею, пошли они против Горгия, военачальника Идумеи.

2 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Тир хулинче кашни пилӗк ҫултан ирттерекен вӑйӑсен уявӗнче патша та пулнӑ, 19. ҫавӑн чухне киревсӗр Иасон унта Иерусалимран Антиохи ҫыннисене уяв курма янӑ, вӗсен Геркулеса чӳк тума виҫҫӗр драхма кӗмӗл илсе каймалла пулнӑ; анчах укҫа илсе пынисем ҫакна чӳк валли усӑ ан курӑр, апла туни килӗшӳсӗр пулать, урӑх ҫӗре тӑкаклӑр тесе ыйтнӑ.

18. Когда праздновались в Тире пятилетние игры, и царь присутствовал там, 19. тогда нечестивый Иасон послал туда зрителями Антиохиян из Иерусалима, чтобы доставить триста драхм серебра на жертву Геркулесу; но сами принесшие просили не употреблять их на жертву, считая это неприличным, а назначить на другие расходы:

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫапла вара, хаслев уйӑхӗн ҫирӗм пиллӗкӗмӗш кунӗнче Турӑ Ҫуртне тасатса уяв ирттерме шутларӑмӑр, Неемия Турӑ Ҫурчӗпе парне вырӑнӗ туса лартсассӑн парне кӳнӗ пек, эсир те хӳшӗ тата вут-ҫулӑм уявӗ ирттерччӗр тесе, эпир сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерес терӗмӗр.

18. Итак, намереваясь в двадцать пятый день Хаслева праздновать очищение храма, мы почли нужным известить вас, чтобы и вы совершили праздник кущей и огня, подобно тому, как Неемия, построив храм и жертвенник, принес жертву.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Мардохей вара Артаксеркс патша ҫӗрӗнче пурӑнакан иудейсем патне — ҫывӑхрисем патне те, аякрисем патне те — ҫак ӗҫ ҫинчен ҫыру ҫырса янӑ, 21. вӑл иудейсене кашни ҫулах адар уйӑхӗн вунтӑваттӑмӗш тата вунпиллӗкмӗш кунӗсенче уяв ирттерме хушнӑ, 22. мӗншӗн тесессӗн ҫак кунсенче иудейсем хӑйсен тӑшманӗсенчен хӑтӑлнӑ, мӗншӗн тесессӗн ҫав уйӑхра вӗсем патне хурлану вырӑнне савӑнӑҫ, хуйхӑ-суйхӑ вырӑнне уяв кунӗ ҫитнӗ, ҫавӑнпа ҫак кунсене ӗҫкӗ-ҫикӗ те савӑнӑҫ кунӗсем туччӑр, пӗр-пӗрне парне паччӑр, кӗлмӗҫсене пушӑ алӑпа ан яччӑр.

20. И описал Мардохей эти происшествия и послал письма ко всем Иудеям, которые в областях царя Артаксеркса, к близким и к дальним, 21. о том, чтобы они установили каждогодно празднование у себя четырнадцатого дня месяца Адара и пятнадцатого дня его, 22. как таких дней, в которые Иудеи сделались покойны от врагов своих, и как такого месяца, в который превратилась у них печаль в радость, и сетование - в день праздничный, - чтобы сделали их днями пиршества и веселья, посылая подарки друг другу и подаяния бедным.

Эсф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫавӑнпа та ялсенче, уҫӑ вырӑнсенче пурӑнакан иудейсем адар уйӑхӗн вунтӑваттӑмӗш кунӗнче уяв тӑваҫҫӗ, ӗҫкӗ-ҫикӗ туса савӑнаҫҫӗ, пӗр-пӗрне парне параҫҫӗ; [хуласенче пурӑнакансем вара адар уйӑхӗн вунпиллӗкмӗш кунӗнче те савӑнаҫҫӗ, уяв тӑваҫҫӗ; ҫывӑх ҫыннисене парне параҫҫӗ].

19. Поэтому Иудеи сельские, живущие в селениях открытых, проводят четырнадцатый день месяца Адара в веселье и пиршестве, как день праздничный, посылая подарки друг ко другу; [живущие же в митрополиях и пятнадцатый день Адара проводят в добром веселье, посылая подарки ближним].

Эсф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Йӗтем ҫинчи ӗҫӳпе юхтаркӑчри ӗҫӳ пуҫтарӑнса кӗрсессӗн, эсӗ ҫичӗ кун хушши хӳшӗ уявӗ ту; 14. вара уявӑнта савӑн, ху та, хӑвӑн ывӑлупа хӗрӳ те, арҫын чуру та, хӗрарӑм чуру та, хӑвӑр хушшӑрта пурӑнакан левит та, ютран килнӗ ҫын та, тӑлӑх ача та, тӑлӑх арӑм та — пурте савӑнӑр; 15. [Ҫӳлхуҫа, хӑвӑн Турру, Хӑйӗн ятне асӑнма] суйласа илес вырӑнта Ҫӳлхуҫашӑн, хӑвӑн Туррушӑн, ҫичӗ кун уяв ту; Ҫӳлхуҫа, хӑвӑн Турру, эсӗ мӗн тунине пурне те, санӑн аллу тӑвакан пур ӗҫе те пиллӗ, эсӗ вара савӑнса анчах пурӑнӑн.

13. Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего; 14. и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих; 15. семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, [чтобы призываемо было там имя Его]; ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.

Аст 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кунсӑр пуҫне патшалӑх пуҫлӑхӗ форум интереслӗ идейӑсемпе пуҫарусене старт парасса шаннӑ, вӑл ҫутӑ та манӑҫми уяв пулса тӑрасса шаннӑ.

Помоги переводом

Путин "Раҫҫей студенчӗсен ҫуркунни" фестивале хутшӑнакансене саламланӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/amr-k-ru/202 ... an-3786864

Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин Раҫҫей ФСБ чикӗ хӗрринчи службӑн гражданла персоналне Пограничник кунӗ ячӗпе саламланӑ, ҫак уяв Тӑван Ҫӗршыв чиккисене хӳтӗлекенсен пур ӑрӑвӗсене те асра тытмалли тата хисеплемелли пулнине палӑртнӑ.

Помоги переводом

Путин пограничниксене професси уявӗпе саламланӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2024 ... an-3788306

Пишпӳлекри 3-мӗш вӑтам шкулта юлашки шӑнкӑрав ячӗпе уяв линейкинче 9б класра вӗренекен Варфоломеев Дениса Пушкӑрт Республикинчи Народный фронтӑн Ҫамрӑксен уйрӑмне хастар хутшӑннӑшӑн тав ҫырӑвӗ панӑ.

Помоги переводом

Ҫак чаплӑ самант пире тӗнчери ырлӑхпа хӗрхенӳ ҫинчен аса илтерӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/news/amr-k-ru/2024-05 ... er-3788328

Шкулчченхи ача чухнехи юлашки уяв.

Помоги переводом

Ача-пӑча пултарулӑх центрӗнче шкул умӗнхи ушкӑнсенче вӗренсе тухакансен балӗ иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... tn-3788498

Уяв вӗренсе тухакансем тухнинчен пуҫланнӑ — ачасем темле тӳрех ӳссе ҫитӗннӗ пек туйӑнать: илемлӗ, капӑр, вӗсем шкул ачисем пекех пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Ача-пӑча пултарулӑх центрӗнче шкул умӗнхи ушкӑнсенче вӗренсе тухакансен балӗ иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... tn-3788498

Пӗр енчен-тахҫантанпа кӗтнӗ савӑнӑҫлӑ уяв, тепӗр енчен-кӑштах хурлӑхлӑ ӗҫ.

Помоги переводом

Ача-пӑча пултарулӑх центрӗнче шкул умӗнхи ушкӑнсенче вӗренсе тухакансен балӗ иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... tn-3788498

Уяв пурне те савӑк кӑмӑл парнелерӗ.

Помоги переводом

Кӗр кӗрлерӗ Сабантуй // Дина АБУЛХАНОВА. http://kasalen.ru/2024/05/28/%d0%ba%d3%9 ... %83%d0%b9/

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней