Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усранипе (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫынсене ӗҫ паманнипе, выҫӑ усранипе, — терӗ оратор, — капиталистсем пуйма шутлаҫҫӗ!

— За счет безработицы и голода, — говорил оратор, — капиталисты думают увеличить свои барыши!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Карликла колхозсем тытни вӑл ӗне вырӑнне качака усранипе пӗрех.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑкӑрсем усранипе пӗрлех сӑвакан ӗнесем те туянса усраса пӑхасшӑн-ха.

Помоги переводом

Тӑрӑшакансене патшалӑх пулӑшать, вӗсем хӑйсем те алӑ усса лармаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9515-t-r-sha ... sa-larmacc

Эпӗ арӑма: эсӗ ытла та перекетлӗ, хытса тыткаланӑ пулӗ, хӑвна та хӗре те выҫӑ усранипе ытла та хӑрхӑнтарса янӑ, терӗм.

Я попенял жене, что она, верно, чересчур экономила, так как и она и дочь превратились в каких-то жалких заморышей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хама асаплантарасси хупса усранипе пӗтет тесе шанма пуҫларӑм, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрса вӑй илнӗрен, кантӑксен шартлама сивӗ ӳкернӗ тӗррисем ҫинче вылякан хӗвел ҫап-ҫутӑ ҫутатнӑран тата урамсенче кӑнтӑрла илтӗнекен яланхи шӑв-шав пуҫланнӑран ман шухӑшсем лӑплана пуҫларӗҫ.

Я начинал надеяться, что наказание мое ограничится заточением, и мысли мои, под влиянием сладкого, крепительного сна, яркого солнца, игравшего на морозных узорах окон, и дневного обыкновенного шума на улицах, начинали успокаиваться.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ял халӑхне пусмӑрта усранипе кӑна ҫырлахмасть-ха Михха,.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Маунганаму сӑртне дикарьсем пур енчен те хупӑрланӑ, ун ҫине хӑпарма пултарайманнипе вӗсем таркӑнсене ниҫталла ямасӑр выҫӑ усранипе парӑнтарас тесех шутларӗҫ пулмалла.

Дикари со всех сторон осадили вершину Маунганаму и, не имея возможности взять её приступом, видимо, собирались добиться своего измором.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн хура турӑ лаши, тутӑ усранипе тата чӑм тара ӳкернипе йӑлтӑртатакан пулнӑскер, хӑвӑрт та ҫӑмӑл юртӑпа малалла вӗҫтерсе кайрӗ.

Темно-гнедая лошадь его, по-весеннему ярко лоснившаяся от сытости и пота, шла шибкой игристой рысью.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл горницӑна кӗрсе кайрӗ, турӑш айӗнче чакаланкаларӗ, унтан тахҫантанпах усранипе хӑмӑрланса ларнӑ лӳчӗркенчӗк хут татӑкӗ илсе кӗртрӗ.

Он пошел в горницу, порылся под божницей и принес клеклый, побуревший от старости лист бумаги.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑмахран, хуҫалӑх ҫӗнӗ технологисемпе усӑ курнипе е ӑратлӑ выльӑх усранипе, хуҫалӑха ҫӗнӗлле йӗркеленипе /ӳсентӑрана чир-чӗртен тата сӑтӑрҫӑсенчен биологи мелӗпе хӳтӗленипе, тумлам меслечӗпе шӑварнипе, тислӗке витерен кӑлармалли система вырнаҫтарнипе, биотопливо энерготытӑмӗпе усӑ курнипе/ ҫыхӑннисем.

Помоги переводом

Пуласлӑхшӑн хамӑр яваплӑ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней