Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисемпе (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пакша сиксе тухать те йывӑҫ тӑрӑх хӑпарса кайнӑ май урисемпе таклаттарать.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Пирӗн хула пекки тӗнчере пайтах пулӗ, — терӗҫ Славкӑпа Костя, иккӗшӗ тепӗр шухӑшлӑ пулса ун хутне кӗчӗҫ, хӑйсем ҫара урисемпе пӗр вырӑнта пускаласа илчӗҫ, тарланӑ пит-куҫӗсене аллисемпе шӑлса типӗтрӗҫ.

— Какой наш город, — в один голос обрадованно поддержали Славка и Костя, топчась на месте босыми ногами и вытирая вспотевшие лица.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Этажерка ҫинче ларакан читлӗхре хӗрлӗрех тӗслӗ икӗ пакша, урисемпе шаклаттарса, хӑмӑр ҫутӑ куҫӗсене ялкӑштарса сиккелеҫҫӗ.

На этажерке прыгали в клетке две рыженькие белки, стуча лапками и поблескивая коричневыми пуговками глаз.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫыран хӗрринчен шалалла ишсе кайнӑ чармак куҫлӑ шапа, кайри урисемпе васкаса ишсе, каллех йывӑҫ тӗмӗ айнелле васкаса килчӗ.

Заплывшая далеко от берега пучеглазая лягушка, поспешно загребая лапками, вернулась обратно под куст.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Саша, майка кӑна тӑхӑннӑскер, ҫул ҫинчи мамӑк пек ҫемҫе тусан ҫинче ҫара урисемпе ҫӑмӑллӑн ҫатлаттарса пырать.

Саша шел налегке, в одной майке, шлепая босыми ногами по мягкой как пух дорожной пыли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Михайло пуҫне ҫӗклерӗ, кӑвакарса кайнӑ ҫара урисемпе тӑлт-талт пускаласа, васкарах утма пуҫларӗ.

Помоги переводом

47 сыпӑк // .

Коля курӑк ӑшне ӳксе урисемпе тапкаланса илчӗ:

Помоги переводом

39 сыпӑк // .

Гитлеровецсем ҫынсене прикладсемпе хӗнеҫҫӗ, листовкӑсене ҫура-ҫура пӑрахса, урисемпе таптаҫҫӗ.

Помоги переводом

36 сыпӑк // .

Ҫапӑҫма та пӗлместӗр-ха! — хӑй вара, амӑшӗн пысӑк ботинкисене тӑхӑннӑскер, урисемпе юриех тапӑртатса тӑрать, чӗлхине кӑларса кӑтартать.

Драться-то не умеете! — При этом она топала ногами, обутыми в материны ботинки, и показывала язык.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Шӑллӗне алӑран тытса, Саша кӗҫҫе пек кӑвак ҫемҫе тусан ҫийӗн ҫара урисемпе хаваслӑн лаплаттарса пырать.

Взяв брата за руку, Саша с удовольствием шлепает босыми ногами по серой и мягкой, как войлок, пыли.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Атьӑр, ачасем, ман хыҫҫӑн! — терӗ те Игнат, хӑй ҫавӑнтах малалла тапса сикрӗ, чавсисене хӗстерсе, урисемпе типӗ тусан вӗҫтерсе, чикекен уй тӑрӑх тӳп-тӳрӗ чупрӗ.

— Пошли за мной, хлопцы! — крикнул Игнат, вырвался вперед и, прижав к бокам локти, побежал напрямик по колючей стерне, поднимая ногами сухую пыль.

20 сыпӑк // .

Старик тенкел ҫинчен ерипен тӑчӗ те, ыратакан урисемпе кӑшт ҫеҫ пускаласа, алӑк патнелле утрӗ.

Старик медленно поднялся со скамьи и, нерешительно ступая больными ногами, пошел к двери.

13 сыпӑк // .

Нумайччен шыраса ҫӳренӗ хыҫҫӑн хӗрачасем, те юрӑхлӑ вырӑн тупрӗҫ, вӗсем шала кӗмерӗҫ, пӗр-пӗринпе алла-аллӑн тытӑнса, урисемпе шыв тарӑнӑшне виҫсе пӑхрӗҫ.

Девочки долго бродили, выбирая себе местечко; они купались около берега, держась за руки и щупая ногами дно.

9 сыпӑк // .

Вӑл амӑшӗн аллинчен вӗҫерӗнчӗ те хастар ташӑ ҫемӗ майӗн, курӑк ҫинче мӗкӗлчӗк хуҫса илсе, сывлӑшра урисемпе тапкаланса илчӗ.

Он вырвался из рук матери и под бойкий плясовой мотив, кувыркнувшись в траве, болтнул в воздухе босыми пятками.

3 сыпӑк // .

Крыльца умӗнче ӑратлӑ шурӑ ӑйӑр урисемпе юр кукалесе тӑрать.

У крыльца в нетерпении рыл снег копытом породистый белый жеребец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Богунецсем кӑшкӑрашнӑ, урисемпе тапӑртатнӑ.

Богунцы кричат, топают ногами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Шведсен адмиралӗ вырӑс киммисем малалла ӑнӑҫлӑн пынине хӑйӗн карапӗ ҫинчен подзорнӑй труба витӗр пӑхса тӑнӑ, нимӗн тума пӗлменнипе тарӑхса урисемпе тапа-тапа илнӗ.

Шведский адмирал следил с корабля в подзорную трубу за движением русских лодок и топал ногами от ярости.

Петр маневрӗ // .

Хӑйӗн вӑйлӑ хыпашлавҫӑ-урисемпе осьминог чулсенчен яра-яра илет, хушӑран сывлӑшра та вашкӑрттарать, унтан сасартӑк пӗр енчен тепӗр енне ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа сике-сике ӳкет.

Своими сильными щупальцами осьминог цеплялся за камни, иногда махал ими в воздухе, затем вдруг стремительно бросался то в одну, то в другую сторону.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Кунта вӑл ҫурӑмӗпе хысак ҫумне, малти урисемпе — йӑванса выртакан йывӑҫран, кайри урисемпе шӑнса ларнӑ вӗтӗ чулсенчен хирӗнсе тӑнӑ та, йӗппе шӑлӗсемпе ҫыртса туртса кӑларнӑ.

Здесь, упершись спиной в скалу, передними лапами в бурелом, а задними в смерзшуюся гальку, он зубами захватил наконечник стрелы и вырвал ее из лопатки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Хӑй пӗр ҫӗрех йывӑҫ ҫине малти урисемпе хӑпарса тӑнӑ та пирӗн ҫинелле хӑрушшӑн пӑхать.

Он стоял неподвижно, опершись передними лапами в колодину, и глядел на нас в упор.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней