Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уринчен (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хырсем хушшипе пынӑ чухне хыр турачӗсем ӑна хулпуҫҫинчен чӑрмаларӗҫ, хыр йӗпписем уринчен чике-чике илчӗҫ.

Помоги переводом

29 сыпӑк // .

Мазин кукленсе ларчӗ, Петькӑна уринчен карт туртрӗ.

Помоги переводом

26 сыпӑк // .

Ана эпӗ пысӑк карнозаврӑн кайри уринчен пӗлтӗм, унтах тата темӗнле цератопсӑн чӗрнисем выртаҫҫӗ.

По задней лапе я определил крупного карнозавра, и тут же торчат копыта какого-то цератопса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унтах, урайӗнче, хӑрах уринчен кӑкарнӑ ашкӑнчӑк сойка сиккелесе ҫӳрет.

Тут же, внутри юрты, по полу прыгала привязанная за ногу озорница сойка.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Ӑна уринчен кӑкарса лартнӑ.

Он был привязанным за ногу.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Ҫӑпатине хӑраххине салтнӑ, хӑраххи уринчен тухса ӳкнӗ те тӑпӑлнӑ кантри вӗҫҫӗн ури тунинчен ҫакӑнса тӑрать, хӑй ҫаплах шӑхӑрта-шӑхӑрта харлаттарать.

Один лапоть хозяин, видимо, сумел разуть, а другой так и висит на ноге на веревках, а ему хоть бы хны — храпит себе с присвистом.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // .

Тухтара чи малтанхи хут курнӑ пек уринчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити пӑхрӗ, унтан икӗ чӑмӑрне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те: — Тух-хса-тухса кай ман ҫуртӑмран, кӗлӗмҫӗ, хӑртӑк, саплӑк!.. — сурчӑкне сирпӗтсе кӑшкӑрашрӗ вӑл.

Оглядел Тухтара с головы до ног, будто впервые его видел, и, подняв кверху сжатые кулаки, завопил истошным голосом: — Во-он из моего дома! Во-он, попрошайка, босяк, заплатник! — слюни так и летели вокруг.

XVI. Пӗртӑвансем // .

Ҫӑмламас хӗрлӗ кушак, тултан кӗрсе, пуҫне ҫӗклерӗ, вӑрам мӑйӑхлӑ сӑмсине пӑркаласа, тем шӑршлакаларӗ, кил хуҫине асӑрхасан, ҫара уринчен сӗртӗнсе ачашланма тытӑнчӗ.

На крыльцо вспрыгнула лохматая кошка с длиннющими усами, принюхалась к чему-то, увидела хозяина и ласково потерлась об его голые ноги.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // .

Вӑл пӗрре ҫапнипех Васькӑн куҫӗсем хуралса килчӗҫ, анчах та вӑл хӑйӗн тӑшманне уринчен, чӗркуҫҫинчен ҫӳлерехрен хыпкӑчпа хӗстернӗ пек тытса лартрӗ те, ним тусан та ямарӗ.

От одного удара у Васьки потемнело в глазах, но он цепко ухватил своего Противника за ногу, выше колена, и не отпускал.

7. Ракетчик // .

— Ме, кайса ярӑн! — тет вӑл, сулахай уринчен конькине салтать те Микине парать, хӑй вара пӗр конькипех, аллисене ҫунат евӗр сарса, чӗкеҫ пек малалла вӗҫет.

— На, покатайся! — говорит он и, сняв с левой ноги конёк, даёт его Микиню, а сам летит дальше на одном коньке — ласточкой, распластав руки, как крылья.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

Ҫӑкӑрӗ унӑн Мускавра илниех пур-ха, сардинисем — Португалирен трофей вырӑнне илсе килнӗскерсем, тискер козуля уринчен тунӑ авӑрлӑ фин ҫӗҫҫи те трофейнӑй пулнӑ.

Хлеб у него сохранился еще из Москвы, а сардины были португальские, трофейные, финский нож с рукояткой из ноги дикой козули тоже был трофейный.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Эпӗ ҫавӑн пек тӑватӑп та! — терӗ Игнат, турпаспа хӑйне уринчен ҫапкаласа тӑрса.

— Я так и сделаю! — заметил Игнат, постукивая себе щепой по ноге.

V // .

Иккӗмӗш ӗретри красноармеец ӳсӗр ҫын пек суланкаласа, уринчен урине аран ирттерсе пырать.

Красноармеец во втором ряду едва тащился, шатаясь, как пьяный.

VIII // .

Салтак ӑна, уринчен ҫавӑрса тытса, сывлӑшалла ҫӗнтерӳллӗн ҫӗклесе силленӗ.

Солдат схватил ее за ноги и победоносно потряс в воздухе.

VII // .

Федосья килне вӑраххӑн, уринчен урине аран ирттерсе, тавӑрӑнчӗ.

Медленно, шаг за шагом, Федосия шла домой.

VI // .

Шӑнса хытнӑ юр ҫине юхакан юн вӑл — Олёна Костюкӑн уринчен юхман, вӑл — нимӗҫсен чышкисене пула, нимӗҫсен атти айӗнче, нимӗҫ хурахӗсен пусмӑрӗ айӗнче пӗтӗм ял юн юхтарни пулнӑ.

Это не с ног Олены Костюк струилась на жесткий, обледеневший снег кровь — это деревья истекала кровью под немецким сапогом, под немецким разбойничьим игом, под немецким кулаком.

II // .

Уринчен тусанланнӑ йывӑр аттине хывса, вӑл ӑна пуҫ вӗҫне минтер вырӑнне вырнаҫтарса хучӗ те, нар ҫине тӑсӑлса выртса, лӑпланчӗ.

Стащив с ног пыльные, тяжелые сапоги и пристроив их в изголовье вместо подушки, он улегся на нары и замолчал.

10 // .

Аттине уринчен хывнӑ та темиҫе минут ларнӑ.

Стянув с ноги сапог, он просиживал так несколько минут.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Уринчен пуҫласа пуҫне ҫитичченех хӑйӑрланса пӗтнӗ те каллех шыва сикнӗ.

Обваляются с ног до головы — и бултых в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Аттисене те пулин хывӑр-ха уринчен, — тесе каласшӑн пулчӗ ӑна Санин.

— Снимите, по крайней мере, с него сапоги, — хотел было сказать ему Санин…

III // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней