Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

упрас (тĕпĕ: упра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хама хам пӗлнӗ чухлӗ эпӗ общество умӗнче те, патшалӑх умӗнче те хама упрас тӗлӗшпе нимле айӑпа та кӗмен пек туйӑнать.

Помоги переводом

XVII // .

Обществӑна, — патшалӑха теме те юрать, сирӗн пек вӗреннӗ ҫынсем питӗ кирлӗ, мӗншӗн тесен наукӑна аталантарса пыни — чипер патшалӑхшӑн кирлӗ япала вӑл, ҫавӑнпа та вӗсен, вӗреннӗ ҫынсен, Александр Матвеевич, хӑйсене хӑйсем упрас, е хытӑрах та калас пулсан, хӑйсене питӗ упрас пулать.

Помоги переводом

XVII // .

Тулӗк ӑҫта упрас?

Но где?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Чун савнине упрас тесе

Чтобы сберечь заветное

14 сыпӑк // .

«граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисене шута илесси, тӗплӗн тишкерсе тухасси, вӗсене Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» 1997 ҫулхи чӳк уйӑхӗн 15-мӗшӗнчи 143-ФЗ №-лӗ саккунӗпе (малалла – Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» саккунӗ) палӑртнӑ вӑхӑт хушши упрама тивӗҫлӗ условисем туса хурасси, граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисенчен пухса хатӗрленӗ граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене патшалӑх регистрацийӗ тунине ҫырса пымалли кӗнекесене (акт кӗнекисене) патшалӑх архивне упрас тӗллевпе пама хатӗрлесси;»;

«осуществления учета, обработки записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, обеспечения надлежащих условий их хранения в течение установленного Федеральным законом от 15 ноября 1997 года № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» (далее – Федеральный закон «Об актах гражданского состояния») срока, подготовки передачи книг государственной регистрации актов гражданского состояния (актовых книг), собранных из записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, на хранение в государственный архив;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 15 сентября 2018 г.

«10) ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен патшалӑх банкӗ – Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен регионти банкӗ) тата федераци шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен федераци банкӗ) йӗркеленӗ патшалӑх информаци ресурсӗсен пӗрлӗхӗ, ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансене ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен калакан даннӑйсене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн пуҫтарас, тишкерсе хак парас, пухса пырас, упрас, шырас, пуҫламӑш учета тӑратас ӗҫсене туса пыма, ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен, ҫавӑн пекех ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансем ҫинчен калакан документланӑ информацие Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен ӗҫ тӑвакан влаҫӗн органӗсене пама май паракан информаци технологийӗсем;»;

«10) государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, – совокупность государственных информационных ресурсов, сформированных на уровне субъектов Российской Федерации (региональный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей) и на федеральном уровне (федеральный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей), информационные технологии, позволяющие осуществлять процессы сбора, обработки, накопления, хранения, поиска, первичного учета данных о детях, оставшихся без попечения родителей, предоставления документированной информации о детях, оставшихся без попечения родителей и подлежащих устройству на воспитание в семьи в соответствии с законодательством Российской Федерации, гражданам, желающим принять детей на воспитание в свои семьи, а также о гражданах, желающих принять детей на воспитание в свои семьи, органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации, которые в случаях, установленных статьей 122 Семейного кодекса Российской Федерации, организуют устройство детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, и органам опеки и попечительства;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫут ҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №33 от 07 мая 2019 г.

б) иккӗмӗш пайра «выльӑх-чӗрлӗх продукчӗсене туса илес тата упрас енӗпе ӗҫлекен предприятисене тума» сӑмахсене «выльӑх-чӗрлӗх продукчӗсене туса илме тата упрама палӑртса хунӑ ҫуртсене (хуралтӑсене, сооруженисене тума» сӑмахсемпе улӑштарас, «ҫакӑн пек предприятисене» сӑмахсене «ҫавнашкал ҫуртсене (хуралтӑсене, сооруженисене)» сӑмахсемпе улӑштарас;

в) в части второй слова «под строительство предприятий по производству и хранению продуктов животноводства» заменить словами «для строительства зданий (строений, сооружений), предназначенных для производства и хранения продуктов животноводства,», слова «таких предприятий» заменить словами «таких зданий (строений, сооружений)»;

Чӑваш Республикин «Ветеринари ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 07 марта 2019 г.

ӑ) пӗрремӗш пайра «туса илес тата упрас енӗпе ӗҫлекен предприятисене» сӑмахсене «туса илме тата упрама палӑртса хунӑ ҫуртсене (хуралтӑсене, сооруженисене)» сӑмахсемпе улӑштарас;

б) в части первой слова «предприятий по производству и хранению» заменить словами «зданий (строений, сооружений), предназначенных для производства и хранения»;

Чӑваш Республикин «Ветеринари ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 07 марта 2019 г.

а) ятӗнче «туса илес тата упрас енӗпе ӗҫлекен предприятисене» сӑмахсене «туса илме тата упрама палӑртса хунӑ ҫуртсене (хуралтӑсене, сооруженисене)» сӑмахсемпе улӑштарас;

а) в наименовании слова «предприятий по производству и хранению» заменить словами «зданий (строений, сооружений), предназначенных для производства и хранения»;

Чӑваш Республикин «Ветеринари ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 07 марта 2019 г.

Мӗншӗн тесен хитре наци кӗписем тӑхӑнса юрласа-ташласа вӑхӑта ирттерни - культурӑна упрас тивӗҫе туллин пурнӑҫлани тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Потому что проводя время надев красивые национальные платья с песнями-танцами - они думают, что вполне исполняют долг по возрождению культуры.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ҫакӑ ял ҫыннисен сывлӑхне упрас тата ҫирӗплетес енӗпе ӗҫлекен тытӑма лайӑхлатать, медицинӑн паха пулӑшӑвӗпе усӑ курма меллӗ майсем йӗркелет тата ӑна хӑй вӑхӑтлӑ тума пулӑшать.

Это позволит усовершенствовать систему охраны и укрепления здоровья жителей села, сделать для них более доступной и своевременной качественную медицинскую помощь.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Чӑваш Енре тӗрлӗ халӑх пӗр-пӗринпе туслӑн та килӗштерсе пурӑнас енӗпе, чӗлхесене, йӑла-йӗркене тата хӑйне евӗрлӗ наци мешехисене сыхласа упрас тӗлӗшпе сайра йышши паха опыт йӗркеленнӗ.

В Чувашии сложился уникальный опыт дружбы и сотрудничества народов, бережного отношения к языкам, национальным обычаям и традициям.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Форумра Тутарстан Президенчӗ Минтимер Шаймиев историпе культура эткерлӗхне упрас проблемӑсем хальхи хӑвӑрт улшӑнакан тӗнчере уйрӑм пӗлтерӗшлӗ пулнине палӑртрӗ.

Помоги переводом

Тӗнчи аталантӑр, эткерӗ — юлтӑр // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

…Ачасен сывлӑхне упрас, вӗсене тӗрлӗ инкек-синкекрен асӑрхаттарас тесе шкулта тӗрлӗ калаҫусем, викторинӑсем ирттереҫҫӗ.

Помоги переводом

Хӑрушсӑрлӑх йӗркисемпе паллашаҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Тумтире вӑрах упрас тетӗр-тӗк, вӗсене лайӑх хупӑнакан ещӗксемпе чӑматансене хума тӑрӑшӑр.

Если хотите надолго сохранить одежду, то хранить их нужно в плотно закрывающихся ящиках и чемоданах.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Музейсенче ҫеҫ упрас марччӗ ӑна, куллен тӑхӑнаймасан та уявсенче те пулин тӑхӑнса савӑнасчӗ.

Помоги переводом

Несӗлсен шӑнӑрӗ татӑлмӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

«Вырӑс чӗлхин» ятлӑ пулсан та, наци чӗлхисене упрас тата аталантарас тӗлӗшпе ӗҫлемелле.

Хотя он и именуется "Русского языка", он должен работать и над сохранением и развитием национальных языков.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Пирӗн республикӑра хальлӗхе чӑваш сӑмахлӑхне упрас тата аталантарас тӗлӗшпе ӗҫлекен нимӗнле тытӑм та ҫук.

В нашей республике нет структур, которые бы занимались вопросами сохранения и развития чувашской словесности.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

89. Пурӑннӑ чухне вӗсем темӗн тӗрлӗ йывӑрлӑх тӳссе Ҫӳлти Турӑшӑн ӗҫлесе тӑнӑ, вӗсене, Саккун Параканӗн саккунне тӗрӗс-тӗкел упрас теекенсене, кашни сехетрех хӑрушлӑх сыхласа тӑнӑ.

89. во время пребывания в нем они с трудностями служили Всевышнему и каждый час подвергались опасностям, лишь бы всецело сохранить закон Законодателя.

3 Езд 7 // .

Пире кӑмӑл-сипетӗн улшӑнми хаклӑхӗсем тавра пӗрлештерсе, ҫынсен ӑс-хакӑлне аталантарма тата вӗсене хӑйсен пултарулӑхне туллин уҫса пама пулӑшса, тӗрлӗ наци ҫыннине ӑнланмалли май шутланса вӑл этеме тивӗҫлӗн пӑхса ҫитӗнтерес, халӑхсем хушшинчи туслӑха ҫирӗплетес, ҫӗршыв пӗрпӗтӗмлӗхне сыхласа упрас ӗҫре тӗп вырӑн йышӑнса тӑрать.

Объединяя нас вокруг истинных нравственных ценностей, способствуя духовному развитию и самореализации людей, являясь ключом к пониманию представителей разных национальностей, она играет основополагающую роль в процессе формирования личности, в укреплении дружбы между народами, сохранении целостности нашей страны.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=3236998

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней