Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫасемпе (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗмӗл укҫасемпе тӗрлӗ йышши шӑрҫасен йӑлкӑн ҫути ҫав шайлашӑва чӗрӗ сӑн кӗртнӗ.

Помоги переводом

Ӑремпур чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Паянхи куна ҫак укҫасемпе эпир ҫӗнӗ кӗнексем илетпӗр тата юсав ӗҫӗсем ирттеретпӗр, ҫӗнӗ техника, ҫӗнӗ оборудовани илетпӗр.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин пӗрремӗш Президенчӗн ҫӗнӗ кӗнекипе паллашрӗҫ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=1_Rw32EsKd4

Ытти укҫасемпе хутӑштарайман иккен лешӗ.

Помоги переводом

2. Автовокзалти «сунарҫӑ» // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Ула Тимӗр вак таварсем сутакан киоскра 5 тенкине пӗррелӗх хут укҫасемпе вакларӗ те 3 тенкине Кӗҫтука пачӗ (паллах, кивҫенле).

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Унтан эпӗ кӗмӗл укҫасемпе пӑхӑр укҫасене, тӗрлӗрен ылтӑн укҫаллӑ енчӗке, ҫӗҫҫе, бритвӑна, турана, кӗмӗл табакеркӑна, сӑмса тутрине тата ҫырмалли кӗнекене кӑларса патӑм.

Затем я сдал серебряные и медные деньги, кошелек с десятью крупными и несколькими мелкими золотыми монетами, нож, бритву, гребень, серебряную табакерку, носовой платок и записную книжку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пуп пӗтӗм хут укҫасемпе вак-тӗвексене хӑй ҫумне пуҫтарса чикрӗ, Бауманӑн бумажникне выҫҫӑн ҫавӑрса тытрӗ, ҫемҫе пӳрнисемпе якалса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пӗр тенкӗлӗх хут укҫа ҫине тӗллесе пӑхса йӗрӗнсе кулчӗ.

Поп отгреб к себе кредитки и мелочь, жадно приподнял баумановский бумажник и хихикнул, брезгливо ткнув пухлым пальцем потертую, истрепанную рублевку:

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фронтовиксен ҫемйисене памалли кучченеҫсене ҫав укҫасемпе илнӗччӗ те ӗнтӗ.

На эти средства и были закуплены подарки семьям фронтовиков.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ырӑ та кӑмӑллӑ Буратино, мӗн тума шутлатӑн эсӗ ку укҫасемпе? — тесе ыйтать чее Тилӗ.

— Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами? — спросила хитрая Лиса.

Киле май кайнӑ чухне ҫул ҫинче Буратино икӗ кӗлӗмҫӗне — Базилио ятлӑ кушак аҫине тата Алиса ятлӑ тилӗне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл мана ҫирӗм пуслӑх укҫасемпе тытма хӑтланассине пӑрахмастчӗ, эпӗ чухлаттӑм: урай шӑлнӑ чухне укҫи шӑтӑкалла анса каяс пулсан, вӑл ӑна эпӗ вӑрланӑ тесе шутласса пӗлеттӗм.

Он не прекращал своих попыток поймать меня двугривенными, и я понимал, что если в то время, как метешь пол, монета закатится в щель — он будет убежден, что я украл ее.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ суя укҫасемпе аппаланнӑ тени вӑл ытахальтен каланӑ шӳтле сӑмах кӑна; мана сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗшӗн тыта-тыта хупатчӗҫ, вара этапсем тӑрӑх вырӑнтан вырӑна хӑвалатчӗҫ.

Ведь это так, шутка, что я фальшивками занимался; меня за бродяжничество сажали и по этапам гоняли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ярса панӑ укҫасемпе Мигелӗн шӑллӗ Родриго хӑтӑлать.

На присланные деньги выкупится брат Родриго.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сая кайнӑ пулӗччӗҫ вара пирӗн укҫасемпе материалсем… — теҫҫӗ.

Плакали тогда наши денежки и материалы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шкипер кӗсьинчен вӑл укҫасемпе хутсем тултарнӑ бумажник туртса кӑларнӑ, вӑл ӑна уҫса пӑхнӑ та самантрах офицера панӑ.

Найдя у шкипера бумажник с деньгами и бумагами, он раскрыл его и быстро передал офицеру.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Укҫасемпе хаклӑ япаласене сыхласа усрама сейфа памалла.

Деньги и ценные вещи сдают на хранение в сейф.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Революци вӑхӑтӗнче, чансенчен укҫасемпе тупӑсем шӑратса тунӑ пекех, священниксем те граждансем пулса тӑраҫҫӗ.

В революционные эпохи священники переливаются в граждан, как колокола — в монеты и в пушки.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ашшӗ вилсен, вӗсем кайнӑ та пӗтӗмпех вӑл хушнӑ пек тунӑ, вара унта акӑ мӗн тупнӑ: ҫӳлти уйрӑм туп-туллиех ылтӑн укҫасемпе тулса тӑрать, ҫав вӑхӑтрах вӑталӑххинче ахаль шӑмӑсем те аялтинче йывӑҫ татӑкӗсем ҫеҫ выртаҫҫӗ.

И когда после его смерти они пошли и сделали, как он завещал, то нашли, что верхнее отделение было наполнено доверху золотыми монетами, между тем как в среднем лежали только простые кости, а в нижнем куски дерева.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Хут укҫасемпе кӗмӗл тенкӗсем, пӳрнисем витӗр шӑвӑна-шӑвӑна тухса, умлӑн-хыҫлӑнах каллех кошелёка кӗре-кӗре ӳкрӗҫ, аллинче ун мӗн пурри те ҫирӗм пуслӑх кӗмӗл ҫеҫ тӑрса юлчӗ….

Бумажки и серебряные деньги, скользя меж пальцев, друг за дружкой попадали обратно в кошелек, и в руке остался один только двугривенный…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

— Акӑ сире… — мӑкӑртатса илчӗ вӑл, кошелёкран пӗр чӑмакка хут укҫасемпе кӗмӗл тенкӗсен чӑмаккине кӑларса.

— Вот вам… — пробормотал он, вытаскивая из кошелька комок, состоявший из бумажек и серебра.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Авалхи карттӑсемпе, укҫасемпе, медальсемпе, сӑнӳкерчӗксемпе ачасем питӗ кӑсӑкланаҫҫӗ.

Помоги переводом

Лара-тӑра пӗлмен таврапӗлӳҫӗ // Нина РАЗУМОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней