Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тулать (тĕпĕ: тула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла мӗн пулассине асра тытса каласан ку тӗлӗшпе ӗмӗт тулать Янтулӑн: каять вӑл яла.

Забегая вперед, скажем, что Яндул осуществит свою мечту — уедет в деревню.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем пур йышпа тӑван киле пуҫтарӑнсассӑн анне, асанне, кукамай чӗри савӑнӑҫпа тулать.

Помоги переводом

Хастар, ӗҫчен, тӑрӑшуллӑ Валентина // А.Ефремова. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%85%d0%b ... %bd%d0%b0/

Вӗсен хаваслӑ сассисене илтсен чун-чӗре хӑпартланупа тулать, кӑмӑла уҫса ярать, — теҫҫӗ телейлӗ аслашшӗпе асламӑшӗ.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

Вӗсем килсен пӳрт-ҫурт хаваслӑхпа тулать.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

«Тулать ак вӗсен шалчи», — тет старик ытарлӑн.

— Придет их час… — произнес старик с намеком.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тулать ун шалҫи, ан васка.

Да получит он свое, не торопись ты.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Тулать ун шалҫи».

— Ничего, дождется он своего часу.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вара тулать кар янкӑр уҫӑм Шупка-шупка сенкер тӗспе.

Помоги переводом

XXXVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӗр каччӑна, ак, ыталать, Калать ачашшӑн: «Манӑн мӑшӑр, Сан ҫумӑнта пит савӑк, ӑшӑ, Ман чунӑм ырлӑхпа тулать».

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӑхӑр ҫул тулать, — аса илчӗ Павӑл.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Часах ак Аслӑ Ҫӗнтерӳ пулнӑранпа 30 ҫул тулать.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Ачасем ҫуралнӑ май пирӗн пурнӑҫ ҫӗнелсе улшӑнать, вӑл телейлӗрех те килӗшӳллӗрех пулма тытӑнать, ҫӗнӗ тӗллевпе тулать.

С появлением детей наша жизнь преображается, становится счастливее и гармоничнее, наполняется новым смыслом.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/01/news-3583272

Халӗ ӑна ҫимелли тупма шутсӑр ансат: ал тупанӗпе кокос е манго йывӑҫне вуллинчен кӑшт ҫапсанах пӗтӗм ҫимӗҫ ҫӗре ун йӗри-тавра тӑкӑнса тулать.

Теперь ему было легко добывать пищу. Стоило хлопнуть ладонью по стволу кокосового или мангового дерева, как все плоды, стряхиваясь, усыпали землю вокруг него.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Тӳссе ирттерни пирки шухӑшлама пуҫласанах куҫӑм куҫҫульпе те юнпа тулать.

Слезы и кровь бросаются мне в голову при мысли о том, что перенес я.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пулать ҫав тепӗр чухне ҫапла: тулать те тулать шыв ҫырмара, тытса тӑрать те тӑрать ӑна пӗве; анчах, акӑ, капланӑвӑн чикки ҫитет те, шар кӑна ҫурса ярать пӗвене, ӗмӗрӗпе пӗчӗккӗн сӑрхӑнас юханшыв шавласа-кӗрлесе илет вара пӗр кана, унчченхи тытӑнчӑкшӑн та, ӳлӗмришӗн те савӑнса юлас тесе.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Революци пулнӑранпа кӗҫех вунӑ ҫул тулать, эпир, шурӑ гвардеецсене, нумай-нумай патшалӑх интервенчӗсене ҫӗнтерсе, тӑван ҫӗршывран кӑларса сирпӗтнӗскерсем, авӑ, темле Калюков хурахӗсене тытса пӗтерейместпӗр.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, колхоз председательне ӗҫ геройӗ ятне парсан, колхозшӑн мӗн тери савӑнӑҫ килсе тулать.

Подумайте, какая радость для колхоза будет, если председателя колхоза наградят званием героя труда.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Ывӑлӗ хӑйне илемлӗн уйрӑмрах тытни амӑшне кулянтарать; ачине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса ачашланӑ самантсенче вӑл хурлӑхпа, юратупа, именӳпе тулать, чӗри хутшӑнусемпе шухӑшсен йышӑннӑ йӗркине хӑнӑхуллӑн сӑнлакан чӗлхи пек мар, урӑхла калаҫать.

Она болезненно чувствовала прекрасную обособленность сына; грусть, любовь и стеснение наполняли ее, когда она прижимала мальчика к груди, где сердце говорило другое, чем язык, привычно отражающий условные формы отношений и помышлений.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Амӑшӗн шӑпине аса илсенех чӗри тарӑхупа тулать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Аньӑн ун ҫине пӑхсан чӗри савӑнӑҫпа тулать.

У Ани было радостное сердце, когда она смотрела на него.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней