Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑмӗ (тĕпĕ: туйӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫ тӗлӗшпе аннелӗх туйӑмӗ ҫухалнӑ; тӗнче курӑмлӑхра пытанчӑклӑх, шанманлӑх, тӑкӑслӑх, сивӗ тӑрӑхлав, пӗрешкел курӑмсем, кӑмӑллавсем тата пӗчченлӗх аталанаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах… ҫав вӑхӑтрах пӗчченлӗхе пула тунсӑх-кичемлӗх вӑйланать.

Исчезло материнское отношение к жизни; развились скрытность, подозрительность, замкнутость, холодный сарказм, одинокость во взглядах, симпатиях и мировоззрении, и в то же время усилилась, как следствие одиночества, — тоска.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӑйӗнче япӑх енсем мӗн чухлӗ ытларах тупнӑ, унра кӳренӳ туйӑмӗ ҫавӑн чухлӗ ытларах ӳссе пынӑ…

Чем больше он погружался в свои противные минусы, тем тяжелее становилось чувство обиды…

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Унӑн хӑрав туйӑмӗ ҫук, ҫакӑн валли тӑрӑ айӗнче ытла та тӗттӗм тата калаҫакан стенасен умӗнче унӑн пӗчченлӗхӗ ытла та тӗлӗк евӗрлӗ.

Он не испытывал страха, для этого было слишком темно под крышей и слишком похоже на сон его одиночество перед разговаривающими стенами.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пурнӑҫӑн пулма пултарайми тӗлӗнтермӗш туйӑмӗ ҫупӑрлать ӑна; иртнӗлӗхе, пӗлӗт кӗтӗвӗсен ыйхи евӗрскере, татӑкӑн-кӗсӗкӗн кӑларса тӑратса, ҫакна паянхипе ҫыхӑнтарса — вӑл тинӗс ҫӳревҫин хӑпартланӑвне лекрӗ; ӑна паллӑ мар материкӗн этем ури вараламан ҫыранӗ тӗтреллӗн курӑнать, вӑл ҫынна сӑнаса-кӗтсе тӑракан паллӑ марлӑх умӗнче хумханать.

Чувство фантастичности жизни охватило его; отрывками вспоминая прошлое, похожее на сон облачных стай, и связывая его с настоящим, он испытал восторг мореплавателя, прозревающего в тумане девственный берег неведомого материка, и волнение перед неизвестным, подстерегающим человека.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл йӗрӗнтерет, ӑна курнӑран сивӗ ӳпкев туйӑмӗ те пур пек.

Он был противен и возбуждал холодное сожаление.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент май пур таран тӗттӗмре утма тӑрӑшать; ҫута ҫав тери янкӑр, ҫавӑнпах, уҫӑ ҫӗре тухма тивсен, ӑна хевтесӗрлӗхпе хӑрушлӑхӑн кӑмӑллах мар туйӑмӗ сис-чӳлентерет.

Насколько было возможно, Гент держался в тени; свет был так ярок, что, переходя открытые места, он испытывал неприятное чувство беззащитности.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкрах, хӑй килсе лекнӗ паллӑ мар, хӑрушӑ вырӑнта ҫутӑ ҫухалсанах, унӑн пӗтӗм туйӑмӗ пӗр ҫӗре электричество вӑйӑмӗлле пуҫтарӑнчӗ, халӗ Гент организмӗ мӗн кирлине самантпа килӗшӳллӗн татса пама, пурнӑҫлама хатӗр.

Тотчас с исчезновением света в опасном и неизвестном месте, где он очутился, все чувства его соединились электрическим напряжением, готовым произвести мгновенное согласное действие.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑрав мар, анчах шанӑҫ пачах пӗтнӗлӗх туйӑмӗ, мӗн пурри тӗлӗшпе виҫесӗр сӳрӗклӗх, — халӗ мана кунта ярса тытасси пачах та аптӑратмасть, — хушӗрлерӗ те мана — пур енчен те йӑпшӑнса ҫывхарнӑ тертлӗ ӗшенӳпе кайса ӳкмех хатӗрскер тупик умӗнче чарӑнса тӑтӑм.

Не страх, но совершенное отчаяние, полное бесконечного равнодушия к тому, что меня здесь накроют, владело мной, когда, почти падая от изнурения, подкравшегося всесильно, я остановился у тупика.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑнланмалла: хама курасран асӑрханса вӗсем ман ҫумран иртсе каясса кӗтетӗп, чӑн та, тухса тӑрса хам пирки пӗлтерес астару туйӑмӗ те вӑйлӑ, ҫапах теветкеллӗхпе шиклӗхе пӑхмасӑр каллех пӗччен юласса шанатӑп, ҫавӑнпах тӗттӗмелле лапчӑнсах тӗршӗнтӗм.

Естественно, опасаясь быть обнаруженным, я ждал, что они проследуют мимо, хотя искушение выйти и заявить о себе было сильно, — я надеялся остаться снова один, на свой риск и страх и, как мог глубже, ушел в тень.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ытарайми капашлӑхӑн кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ туйӑмӗ ҫав тери ҫивӗч те ҫӗнӗ, пӗтӗм шухӑшӑм талтлатса сиксе тухрӗ те йӗри-таврара мӗн курнинчен перӗнсе ирӗлчӗ.

Это впечатление внезапной прекрасной формы было остро и ново, все мои мысли выскочили, став тем, что я видел вокруг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗне ӗненнӗ пирки хирӗҫӳ кӑларма тата курайманлӑх туйӑмӗ сарма чараҫҫӗ.

Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Икӗ ҫул каялла пӑрахса хӑварнӑ вырӑнсене курнӑ-палланӑ май Жиль чирлӗ ҫын тӗлӗнмелле ӑнсӑртлӑх пулӑшнипе тепӗр хут пурӑнма пуҫланӑн, чун-чӗререн хавхаланать, — хӑрушсӑрлӑхӑн рехетлӗ туйӑмӗ сывалнӑ ҫынна килти лару-тӑрӑва хӗпӗртӳллӗ оркестр сассинче кӑтартать.

Узнавая покинутые два года назад места, он испытывал восхищение больного, чудом возвращенного к жизни, которому блаженное чувство безопасности показывает домашнюю обстановку в звуках ликующего оркестра.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫӗнӗ, ҫивӗч туйӑмӗ ӑна вӑл ют ҫынсен йышлӑ ушкӑнӗнче тӑнӑн сӑнарлать: хӑйне вӑл халӗ ҫаппа-ҫарамас, такамсем самантрах вӑрттӑн хывӑнтарнӑн курать.

Его резкое, новое ощущение походило на то, как если бы, находясь в большом обществе, он увидел себя совершенно нагим, раздетым таинственно и мгновенно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Ҫакӑн пирки мана чыс туйӑмӗ кӑна аса илтерме хистет.

Лишь чувство чести заставляет меня напоминать вам о ней.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхи сӗмсем унӑн сӑнне кӑштах улӑштарнӑ; кунта хӑй палламан ҫынсем — Гонзак, Тортон тата Титания Альсервей — пурри Давенантра кӗвӗҫӳ туйӑмӗ ҫуратрӗ, Футрозӑн хӑна пӳлӗмӗ халӗ вӑл тепӗр чух урамран, чӳречесенчен куракан ытти хӑна пӳлӗмӗсем евӗрлех пек.

Вечерние оттенки несколько изменяли ее вид; присутствие в ней незнакомых Давенанту — Гонзака, Тортона и Титании Альсервей — вызвало в нем ревнивое чувство, делая гостиную Футроза похожей на другие гостиные, которые приходилось иногда видеть ему с улицы в окно.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ансат чеелӗх — пӗлес килеслӗх туйӑмӗ ҫинче никӗсленнӗскер.

Невинная хитрость, основанная на чувстве любопытства.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ганэль мӗн те пулин тӗшмӗртсе ӗлкӗреймерӗ — е вӗсем патне тухса тӑмалла, е ҫӗр тӗпне анса каймалла — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн кӑшкӑрни ӑна ӗнтӗркеврен кӑларчӗ, кӑмӑллах мар туйӑмӗ пӗлес килнин тунсӑхлӑ ҫунавӗпе ылмашӑнчӗ.

Ганэль еще не успел сообразить что-либо, колеблясь между желанием объявить себя и желанием провалиться сквозь землю, как вдруг резкое восклицание вывело его из оцепенения, сменив это неприятное ощущение зудом тоскливого любопытства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӗчӗхсе-тилӗрсе малалла кайнӑ май ӑна ӳкӗнӳ туйӑмӗ кӑшларӗ, вӑл такама тавӑрас йӳтӗмпе юнӑхрӗ.

Так, злобно продвигаясь вперед, он переживал чувство раскаяния и неопределенной мстительности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Унӑн куҫӗсенче чӑннипех те пӗлес килнин туйӑмӗ ялкӑшать.

В глазах его сверкало живейшее, искреннее любопытство.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Унра халӗ хӑрушлӑх туйӑмӗ ҫивӗччӗн сарӑлнӑ.

Чувство опасности остро разлилось в нем.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней