Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӳрӗккӗн ҫӳрерӗҫ, инҫетелле, Петербург ҫинелле пӑхрӗҫ, вӑрман хӗррине ҫитрӗҫ те каялла балкон ҫине таврӑнчӗҫ.

Ходили вяло, смотрели вдаль, на Петербург, дошли до леса и воротились на балкон.

VIII сыпӑк // .

Чылай ҫӗрле ҫеҫ вӗсем киле таврӑнчӗҫ.

Воротились они домой к поздней ночи.

IV сыпӑк // .

Вӑл, киленсе, урисене ерипен тӑсрӗ те, унӑн панталон вӗҫӗсем кӑштах таврӑнчӗҫ, анчах вӑл ҫак пӗчӗк йӗркесӗрлӗхе асӑрхамарӗ те.

Он с наслаждением, медленно вытянул ноги, отчего панталоны его засучились немного вверх, но он и не замечал этого маленького беспорядка.

VIII сыпӑк // .

Алешӑпа ашшӗ пасара кайрӗҫ, ӑна-кӑна туяннӑ хыҫҫӑн каялла пристане таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Улттӑмӗш пай // .

Кабинӑри икӗ пилот салона тухса пӑхрӗҫ, унта никам та ҫуккине кура хӑйсен вырӑнне таврӑнчӗҫ.

Из кабины выглянули два пилота, увидели, что никого нет, и вернулись на свои места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӗсем ҫӗмрӗк машина патне таврӑнчӗҫ.

Они подошли к разбитой машине,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Апат сӗтелӗ хушшинче лӑпланса ҫитнӗ туссем Федор пӳлӗмне таврӑнчӗҫ.

После еды они вернулись в комнату Федора.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ҫав икӗ салтака разведкӑна ятӑм, вӗсем таврӑнчӗҫ те, тӗрлӗ ҫӗрте хӗрӗх машинӑна ҫитет, тесе пӗлтерчӗҫ.

Я послал этих двух бойцов в разведку, и, вернувшись, они доложили, что на разных направлениях стоит до сорока машин,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Унтан вара вӗсем таврӑнчӗҫ, икӗ аяккинчен те манпа юнашар тӑрса вӗҫрӗҫ.

Потом вернулись, встали по сторонам и пошли рядом со мною.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Аттепе анне те эвакуацирен сывах таврӑнчӗҫ.

Давно приехали из эвакуации мои родители.

30 сыпӑк // .

Уйрӑм звеносем саккӑрмӗш вӗҫеврен хӗвел аннӑ вӑхӑтра тин таврӑнчӗҫ.

Отдельные звенья только с закатом возвращались с восьмого вылета.

Юлашкинчен калани // .

Пурте таврӑнчӗҫ!

Все вернулись!

5 сыпӑк // .

Вӗсем вӑхӑт мӗнле иртнине те сисмерӗҫ, ҫавӑнпа та яла каҫ пулсан тин, юлашки грузовик ҫине ларса таврӑнчӗҫ те, каҫхи апатсӑр тӑрса юлчӗҫ.

Они так увлеклись, что приехали в деревеньку с последним грузовиком уже затемно и прозевали ужин.

2 сыпӑк // .

Вӗсем апат ҫиме таврӑнчӗҫ.

Они пошли обедать.

XIII сыпӑк // .

…Анатолий Арсентьевичпа Каролина Уткинсем каҫ енне хуларан таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Сехрисем чылай хӑпнӑ ачасем хӑйсен лагерьне таврӑнчӗҫ, унта вара вӗсем хӑйсем ҫапах та телейлӗ пулнине курчӗҫ: вӗсен смоковницине ҫӗрле аслати ҫапнӑ (вӗсем ялан мӑн смоковница айӗнче ҫӗр каҫнӑ), ҫавӑн айӗнчех юлнӑ пулсан, вӗсем пӗтнӗ пулӗччӗҫ.

Мальчики вернулись в лагерь, сильно напуганные; оказалось, что большой платан, под которым они устроили себе постели, лежал вдребезги разбитый молнией, и мальчики радовались, что их не было под деревом, когда оно рухнуло.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // .

Ачасем савӑнӑҫлӑн хӑйсен лагерьне таврӑнчӗҫ те шутсӑр хаваслансах хӑйсен ӗлӗкхи вӑййисене выляма тытӑнчӗҫ.

Они вернулись на остров веселые и опять принялись за игры.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // .

Пиратсем лагере таврӑнчӗҫ.

Морские разбойники вернулись в лагерь.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

Ачасем кашни сехетре тенӗ пекех шыва кӗчӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсем лагере каҫ пуласпа тин таврӑнчӗҫ.

Через каждый час они купались, и день перевалил уже за половину, когда они вернулись в лагерь.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

Вӗсем, тӗлӗнмелле ҫӑмӑлланса, телейлӗскерсем тата хырӑмӗсем питех выҫнӑскерсем, лагере таврӑнчӗҫ.

Они вернулись в лагерь чудесно освежившиеся, веселые и голодные, как волки.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней