Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмалла (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Есть, таврӑнмалла мар! —

Помоги переводом

2 // .

— Куҫаймасан, санӑн каллех Уржума таврӑнмалла пулать, — тенӗ ӑна Польнер.

Польнер сказал ему, что если он останется, то ему придется вернуться обратно в Уржум.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Паллах — Ядвигӑн хулана таврӑнмалла марччӗ…»

Ясно — Ядвиге не надо было возвращаться в город…»

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫур аки вӗҫленчӗ, ҫум ҫумлама вӑхӑт ҫитрӗ, ҫавӑнпа ачасен киле таврӑнмалла та пулмарӗ.

Посевная кончилась, ее сменила кампания прополки, так что ребятишкам незачем было возвращаться домой.

Астрономсем // .

Вӗсем пӗр-пӗрне юратнине Берсенев сисмесӗр тӑма пултараймасть, ҫавӑнпа та Инсаровпа Елена ҫапла шутласа хучӗҫ: Инсаровӑн пурӑнма Мускава таврӑнмалла та кӗркуннеччен пӗр-икӗ хутчен кунта хӑнана килсе каймалла; Елена вара ӑна ҫырусем ҫырса тӑма тата, май килсен, ӑҫта та пулсан Кунцово ҫывӑхӗнче тӗл пулма пулчӗ.

Он не мог, не возбуждая подозрения, оставаться у Берсенева, и потому вот на чем они с Еленой порешили: Инсаров должен был вернуться в Москву и приехать к ним в гости раза два до осени; с своей стороны, она обещалась писать ему письма и, если будет можно, назначить ему свидание где-нибудь около Кунцева.

XIX // .

— Ҫапла ҫав, каялла таврӑнмалла пуль, — терӗм эпӗ.

— По-моему, тоже, — сказал я.

1945-мӗш ҫул // .

— Каялла таврӑнмалла пулать пуль, — пӑшӑлтатрӗ мана Заикин, унтан сасартӑк хушса хучӗ:

— Надо, пожалуй, вернуться, — прошептал мне Заикин и вдруг добавил:

1945-мӗш ҫул // .

Паганельпе майорӑн Гленарвана лагере вӑйпа сӗтӗрсе таврӑнмалла пулчӗ.

Майору и Паганелю силой пришлось увести Гленарвана в лагерь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Манӑн тата упӑшка та таврӑнмалла тӗрминчен.

К тому же мой-то скоро из тюрьмы выходит.

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Тата эрне ҫурӑран киле таврӑнмалла.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // .

Нимсӗрех каялла таврӑнмалла пулчӗ.

С тем и вернулись.

Хӑрасси ӳссех пырать // .

— Епле таврӑнмалла?

— Как возвращаться?

IX сыпӑк // .

Вунтӑватӑ пӗренепех киле таврӑнмалла-и?

Возвращаться домой с четырнадцатью бревнами?

IX сыпӑк // .

Ҫак моряксен килӗсене таврӑнмалла пулнӑ.

Эти моряки должны были вернуться домой

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

 — Тыла пит шалах кӗрсе кайма кирлӗ мар, хӗрлисене Дон хӗрринчерехри икӗ-виҫӗ хуторта лайӑх кӑна тустармалла та патронсемпе снарячӗсене тытса илмелле, унтан вара тыткӑна илнисемпе пӗрле малтан кайнӑ ҫулпах каялла таврӑнмалла.

— Глубоко в тыл заходить не надо, а над Доном, в двух-трех хуторах тряхнуть их так, чтобы им тошно стало, разжиться патронами и снарядами, захватить пленных и тем же следом — обратно.

LXIV // .

— Кунта ҫырнӑ акӑ: «Арженовскинче Ҫирӗм иккӗмӗш полк командирӗн распоряженине куҫмалла. Пӗр тӑхтамасӑр каялла таврӑнмалла», — тенӗ.

— А вот тут прописано: «В Арженовской поступить в распоряжение командира Двадцать второго полка. Двигаться безотлагательно».

II // .

Тахҫан таврӑнмалла пулнӑ.

Давно бы шел домой.

XIII // .

Ҫавах та, каялла таврӑнмалла пулнӑ…

Все-таки, надо было вернуться…

XXI сыпӑк // .

Ман ӗнтӗ ирӗксӗр каялла таврӑнмалла.

Я вынужден вернуться.

III // .

Вӗсем ҫынсене пуҫтарӑнса ултӑ лавпа тухса кайма пулӑшрӗҫ (ултӑ лавӗ те станицӑна каялла таврӑнмалла пулнӑ).

Помогли Прохору собрать людей и отправить их на шести конных упряжках (Все шесть подвод должны были вернуться в станицу).

XXII сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней