Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнатӑп (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫпа таврӑнатӑп, арӑм ҫук.

Ночью пришел — ее нет.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Российӑра тыткӑнра пулнӑ, халь хамӑн тӑван ҫӗршыва таврӑнатӑп.

Был в плену в России, теперь возвращаюсь на родину.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр сехетрен эпӗ таврӑнатӑп.

Через час я вернусь.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ часах таврӑнатӑп, Людвиҫ.

— Я скоро вернусь, Людвись.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Килсен — кала, эпӗ халех таврӑнатӑп.

— Придут, — скажи, что я сейчас ворочусь.

V // .

Павел амӑшне «эсӗ» мар, «эсир» теекен, ӑна «аннеҫӗм» тесе чӗнекен пулчӗ, пӗррехинче, сасартӑк йӑвашланса: — Эсӗр, анне, тархасшӑн ан пӑшӑрханӑр, эпӗ паян киле кая юлса таврӑнатӑп… — тесе хучӗ.

Он говорил ей «вы» и называл «мамаша», но иногда, вдруг, обращался к ней ласково: — Ты, мать, пожалуйста, не беспокойся, я поздно ворочусь домой…

III // .

— «Мӗн ҫырмалли пур! — Ыран хам таврӑнатӑп… вӑхӑт, вӑхӑт!»

«Что писать?! Завтра cам вернусь… пора, пора!»

XL // .

Эпӗ халех таврӑнатӑп», — терӗ.

Я вернусь скоро».

XXXIV // .

— Санӑн эпӗ… таврӑнатӑп, — терӗ вӑл аран-аран сывласа.

— Я твой… я вернусь, — твердил он задыхаясь.

XXXII // .

— Эпӗ таврӑнатӑп та акӑ… сасартӑк тухтӑр господинпа Луизӑна тӗл пулатӑп…

— Я возвращаюсь… и вдруг встречаю господина доктора и Луизу…

III // .

Эпӗ халех нартупа каялла таврӑнатӑп.

Я сейчас пригоню твою нарту.

XV // .

Питер тетӗр ҫав ҫурт никама та мар, ӑна ҫеҫ лектӗр тенӗ; Мери Джейн лешсем килӗшмесӗр те вӗсенчен хӑпмастӑп терӗ, ун хыҫҫӑн тин, ывӑнмасан, киле таврӑнатӑп терӗ; енчен ывӑнать пулсан, ирхине тин киле килет.

Дядя Питер так и хотел, чтобы дом достался им, а не кому-нибудь другому; она сказала, что не отвяжется от них, пока не согласятся, а после того, если она не устанет, вернется домой; а если устанет, то приедет домой утром.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Паянах таврӑнатӑп! — сӑмах патӑм эпӗ, хӗрелсе кайса.

Я сегодня вернусь! — пообещал я, покраснев.

1944-мӗш ҫул // .

Халех таврӑнатӑп, ҫак минутрах, — сӑмах пачӗ Геннадий Васильевич.

Сейчас вернусь, сию минуту, — обещал Геннадий Васильевич.

1941-мӗш ҫул // .

Шап-шур юр таврӑнатӑп киле, хӑпарса тухнӑ е кӑвакарнӑ вырӑнсем те ӳт ҫинче туллиех..

Возвращался в снегу, с синяками и шишками.

1940-мӗш ҫул // .

Часах таврӑнатӑп

Сейчас обернусь.

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

Таврӑнатӑп

Обернусь…

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

Эп кӗҫех таврӑнатӑп.

Я быстро обернусь.

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

Ҫинукпа Кирюк туйӗ хыҫҫӑнах чаҫе таврӑнсан Ҫар хӗсметӗнчен анне пӗр пӗччен асапланать тесе хӑтарма ыйтатӑп, Тӑрнапуҫне таврӑнатӑп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // .

Эпӗ те яла таврӑнатӑп, эпӗ те куҫӑн мар вӗренетӗп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней