Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнатӑп (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пирки уйланнӑ авӑкра манра хирӗҫ тӑрупа ыйту мӗлтлетрӗҫ: «Э мӗн, енчен те апат ҫисе тухсан калпака тӑхӑнатӑп, пурне те сумлӑн тав тӑватӑп, унтан ытти хатӗр «вилкӑсем» кирлӗ маррине мӑнаҫлӑн та вӑрттӑн евитлетӗп те тухатӑп, «Эспаньола» ҫине таврӑнатӑп; унтан вара ҫак ӑнсӑртлӑх мӗн пурнӑҫ тӑршшӗпех «ӑнсӑртлӑх» пулса юлать, ун пирки малаш пурнӑҫра аса илсех тӑрӑп, «пулма пултарни», «пулмалли пирки ӑнланса ҫитерейменни» тӗлӗшпе темӗн тӗрлӗ тӗшмӗртсе пурӑнӑп.

Когда я размышлял об этом, во мне мелькнули чувство сопротивления и вопрос: «А что, если, поужинав, я надену шапку, чинно поблагодарю всех и гордо, таинственно отказываясь от следующих, видимо, готовых подхватить «вилок», выйду и вернусь на «Эспаньолу», где на всю жизнь случай этот так и останется «случаем», о котором можно вспоминать целую жизнь, делая какие угодно предположения относительно «могшего быть» и «неразъясненного сущего».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кайсам, эпӗ кӗҫех таврӑнатӑп.

Иди, я сейчас вернусь.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Мана, ахӑртнех, паллама йывӑр, — шухӑшлать Давенант, — тӗлӗнмелле тата — лайӑх: эпӗ Покета таврӑнатӑп.

«Меня, пожалуй, трудно узнать, — думал он. — Странно и хорошо: я буду в Покете.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ, паллах, таврӑнатӑп.

— И я, конечно, вернусь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

— Вест, эпӗ ыран таврӑнатӑп.

— Вест, я вернусь завтра.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эпӗ кӗҫех таврӑнатӑп, — терӗ Ральф.

— Я вернусь, — сказал Ральф.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Эпӗ хамӑн сӗнӳ патнех таврӑнатӑп.

— Я возвращаюсь к своему предложению.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ кӗҫех таврӑнатӑп.

Я скоро вернусь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эпӗ кӗҫех таврӑнатӑп, — терӗ тарҫӑ Аян ун хыҫҫӑн пынине асӑрхасан.

— Я тотчас вернусь, — сказал слуга, заметив, что Аян двинулся вслед за ним.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Эпӗ тепӗр вунӑ кунран таврӑнатӑп, эсӗ вара манӑн пӑшала авӑрла та килтех лар.

— Я вернусь домой дней через десять, а ты заложи мое ружье и сиди дома.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Яла аттепе анне патне таврӑнатӑп.

Помоги переводом

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Одессӑна таврӑнатӑп та — иксӗмӗр пурӑнӑпӑр вара пурнӑҫа, анчах эсӗ, йытӑ ами, ыттисемпе ан ҫӳре, — эпӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшлатӑп та, — пӗтӗм юн кӗвелсе каять…

Вернусь в Одессу — мы с тобой погуляем, только, сука, не гуляй с другими, — я об этом подумаю, — вся кровь свертывается…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тепӗр пилӗк минутран таврӑнатӑп эпӗ, аттене кала! — кӑшкӑрчӗ те вӑл лашине ҫавӑрчӗ.

— Скажи папе, что я вернусь через пять минут! — крикнул он и повернул лошадь.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— А манӑн халиччен те нимӗн те пулман, вӑрҫӑ пӗтсен те эпӗ пушӑ алӑпах киле таврӑнатӑп пуль ӗнтӗ.

 — А я как ничего не имел, так пустым и вернусь домой после войны.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпӗ мӗн пулсан та, ӑна лагере ҫитеретӗп те хам асатте патне таврӑнатӑп.

По крайней мере, я доведу её до лагеря и уйду к деду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин вӗсене: эпӗ старик-инвалид, бомбӑсем пӑрахнӑ вӑхӑтра вӑрмана тартӑм, халь киле таврӑнатӑп, тесе ӑнлантарса панӑ.

Соломин объяснял, что он, мол, старик, инвалид, ушёл от бомбёжки в лес, теперь возвращается домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Сирӗн пата таврӑнатӑп!

— Вернусь за вами!

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӑмӑл ҫула ҫӳрекен ҫатансӑр тарантаспа сунартан таврӑнатӑп эпӗ.

Я ехал с охоты вечером один, на беговых дрожках.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Киле таврӑнатӑп та, урӑх нихҫан та суймастӑп!

Вернусь домой, никогда больше врать не буду!

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара ураҫҫине пӗр пӗрчӗ ывӑтатӑп, йӗпсепе суйласа каялла таврӑнатӑп.

Тогда я подбрасываю колечко, выбираю иголку и возвращаюсь обратно.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней