Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стройпа (тĕпĕ: строй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Разведчиксен ҫакна курса ларма тӳр килнӗ: пӗр вунӑ нимӗҫ, сапаланчӑк стройпа, вӗсем нумай пулмасть хӑварнӑ ращана асӑрхануллӑн тӗрӗслесе тухнӑ, унтан вара, ращан хӗвеланӑҫ енчи хӗррине тухнӑ хыҫҫӑн, разведчиксем тин ҫеҫ чупса каҫнӑ шурлӑхлӑ улӑх ҫине сӑнаса чылай вӑхӑт пӑхса тӑнӑ.

Разведчики имели удовольствие видеть, как человек десять немцев цепочкой осторожно прочесали оставленную разведчиками рощу и, вышедши на западную ее опушку, довольно долго приглядывались к болотистому лугу, по которому только что пробежали разведчики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ыйтса тӗпченӗ хыҫҫӑн рота каллех сарӑлчӑк стройпа йӗркеленсе тӑчӗ.

После опроса рота опять выстроилась развернутым строем.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӑв хваттерӳ, хӑв япалусем, туянма, хӑв шутланӑ пек суйлама, хӑв кӑмӑлланӑ пек вырнаҫтарма май пурри — ҫаксем пурте, паллах, ӗнер кӑна вӗренекен тенкелӗ ҫинче ларнӑ, чей ӗҫме тата ирхи апата юлташӗсемпе пӗрле стройпа ҫӳренӗ ҫирӗм ҫулхи ача чунне ҫӗклентерсе хӑпартлантармасӑр хӑварма пултарайман: вӑл, тӳррипе каласан, хӑйпе хӑй мухтанма та хирӗҫ марччӗ.

Конечно — своя квартира, собственные вещи, возможность покупать, выбирать по своему усмотрению, устраиваться по своему вкусу — все это наполняло самолюбивым восторгом душу двадцатилетнего мальчика, вчера только сидевшего на ученической скамейке и ходившего к чаю и завтраку в строю, вместе с товарищами.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ирпе ирех воспитанниксем стройпа утса Нева хӗрринчи пристане ҫитнӗ.

Рано утром воспитанники строем подошли к пристани на Неве.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ун хыҫҫӑн пурте стройпа чей ӗҫме каяҫҫӗ.

Потом строем, тоже по команде, пойдут на утренний чай.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах Амед, сӑнне сасартӑк хытарса лартса, утне хӑй вырӑнне туртса тӑратрӗ, стройпа танлашрӗ.

Но Амед с внезапно затвердевшим лицом вернул коня на место, выровняв строй.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ялавсене сарса, тӗтӗм витӗр штыксене ҫутатса, ҫарсем тачӑ стройпа хускалчӗҫ.

Сомкнутым строем, распустив знамена, блистая штыками, сквозь дым двинулись войска.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗҫессе чи ҫирӗп стройпа, мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн, кашни мӑшӑр малтисен хӳрисене хӳтӗлемелле вӗҫсе пынӑ.

Шли они строгим строем, шли лесенкой, парами, расположенными так, что каждая последующая защищала хвост предыдущей.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн тӑхӑр истребительрен кӑшт аяларах, нимӗҫсен хӑйсем юратнӑ стройпа икӗ ретӗн — «Ю–87» текен пикировщикӗсем вӗҫсе пынӑ.

Чуть ниже их в любимом немцами строю — двойным гусем — шли одномоторные пикировщики Ю-87.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьев, Кукушкин тата Гвоздев килхушшинелле тухакан чӳрече умӗнче ларса, артиллери лашисем килхушшине тупӑ лафетне туртса кӳртнине, ҫар оркестрӗ пухӑнса хӗвел ҫутинче трубисене йӑлтӑртаттарса тӑнине тата ҫар чаҫӗ стройпа пырса кӗнине курчӗҫ.

Мересьев, Кукушкин, Гвоздев сидели на подоконнике выходившего во двор окна и видели, как тяжелая упряжка артиллерийских коней вкатила во двор пушечный лафет, как, сверкая на солнце трубами, собрался военный оркестр и строем подошла воинская часть.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Георгийӑн ашшӗ ывӑлӗ парадра утнине майӑн 9-мӗшӗнче телевизорпа пӑхнӑ, стройпа утакан йӑрӑс пӳллӗ курсантсем хушшинче ывӑлне асӑрхаса юлма ӗлкӗрнӗ вӑл.

Помоги переводом

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Хӑватлӑ ҫар маршӗн кӗвви янӑраса кайсан ҫарҫӑсем хӑйсен стройпа утас ӑсталӑхне кӑтартрӗҫ.

Как зазвучала мелодия могущественного гимна, армейцы показали свое мастерство маршировки.

Паян — вӗренӳри, спортри хастарсем, ыран — ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Пӗлтӗр, Ҫӗнтерӳ пулнӑранпа 70 ҫул ҫитнӗ чухне, вӗсем Самара хулинче стройпа утнӑ.

Помоги переводом

Тӳпере вӗҫме ӗмӗтленет // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Сӑмахран, стройпа утассинче «Зарница» ушкӑнра Юнтапа шкулӗн хастарӗсем, «Орленок» ушкӑнра вара Элӗк шкулӗн маттурӗсене ҫитекенни пулмарӗ.

Помоги переводом

Пӗри - пуриншӗн, пурте - пӗриншӗн // В.СИВВИ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней