Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сержант сăмах пирĕн базăра пур.
сержант (тĕпĕ: сержант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сержант Егорова илес пулсан — вӑл хӑҫан каннине никам та пӗлмен.

Что же касается сержанта Егорова, то, когда он отдыхает, никто не знал.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егорова шутламасӑр, вӗсем улттӑн пулнӑ.

Было их всего шесть человек, не считая сержанта Егорова.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Палаткӑра вӗсем иккӗн пулнӑ: шӑпах сержант Егоровпа пӗрле Ваньӑна вӑрманта тупса килнӗ разведчиксем.

Их было в палатке двое: те самые разведчики, которые вместе с сержантом Егоровым подобрали его в лесу.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егоров пусма тӑрӑх аннӑ вӑхӑтра инҫетри вӑрман хыҫӗнчен ерипен кӑна шупка-кӑвак ҫӑлтӑр ярӑнса хӑпарчӗ.

И в то время, когда сержант Егоров спускался по лестнице, из-за мутной стены дальнего леса медленно вылетела бледно-синяя звёздочка.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егоров яштах тӑсӑлса тӑчӗ.

Сержант Егоров вытянулся:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ваня кӑна, — хавассӑн ответ пачӗ те сержант Егоров, унӑн сӑн-пичӗ кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

– Просто Ваня, – с весёлой готовностью ответил сержант Егоров, и его лицо расплылось в широкую, добрую улыбку.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев «пӗлтерер» темерӗ, «каласа парӑр», терӗ, ҫавӑнпа та сержант Егоров, ҫын кӑмӑлне пит час пӗлме пултараканскер, халӗ килти пек калаҫма юранине тавҫӑрса илчӗ.

Капитан Енакиев сказал не «докладывайте», а «рассказывайте», и в этом сержант Егоров, всегда очень тонко чувствующий все оттенки субординации, уловил позволение говорить посемейному.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егоров! — кӑшкӑрчӗ лейтенант Седых аялалла пӑхса.

– Сержант Егоров! – крикнул лейтенант Седых вниз.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Акӑ сержант Егоров манран авантарах пӗлет.

Да вот сержант Егоров лучше знает.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кунта, капитан юлташ, — сасӑ панӑ сержант Егоров пусма ҫинчен.

– Здесь, товарищ капитан, – откликался сержант Егоров с лестницы.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егоров!

– Сержант Егоров!

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Лейтенант Седых ҫӳлти картлашкасем ҫинче, площадкӑн хӑмисем ҫине чавсаланса тӑнӑ, сержант Егоров — унтан аяларах тӑнӑ, унӑн шлемӗ лейтенантӑн аттисене сӗртӗннӗ.

Лейтенант Седых стоял на верхних ступеньках, положив локти на доски площадки, а сержант Егоров стоял ниже, и его шлем касался сапог лейтенанта.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Площадка ҫинче тӑватӑ ҫынтан ытла вырнаҫман пирки юлашки икӗ артиллерист пусма ҫинче тӑнӑ: пӗри — управлени взвочӗн командирӗ лейтенант Седых, тепри — эпир паллашма ӗлкӗрнӗ сержант Егоров.

Так как на площадке больше четырёх человек не помещалось, то остальные два артиллериста стояли на лестнице: один – командир взвода управления лейтенант Седых, а другой – уже знакомый нам сержант Егоров.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем упаленсе кайрӗҫ те, сержант кӗтмӗл хушшинчи пӗчӗк окоп тӗпнелле пӑхса чӗркуҫланса тӑнине курчӗҫ.

Они поползли и скоро увидели сержанта, который стоял на коленях, заглядывая в небольшой окопчик, скрытый среди можжевельника.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егорова — аслин хушамачӗ ҫавӑн пек пулнӑ — сасартӑк! чарса тӑратнӑ сасӑ пит те тӗлӗнмелле пек туйӑннӑ.

Звук, который привлёк внимание сержанта Егорова – такова была фамилия старшого, – казался очень странным.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл сержант пулнӑ.

Он был сержантом.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант шкулӗнчен вӗренсе тухсанах пирӗн ентеш хӑйне фашистсемпе ҫапӑҫма яма командирсем патне 6 хутчен рапорт ҫырать.

Выучившись в сержантской школе, наш земляк 6 раз пишет рапорт на имя командиров, чтобы его отправили драться с фашистами.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Вӗренӳ батальонӗнчен ҫар пӗлӗвне илсе тухсан, вӑл кӗҫӗн командир - сержант - пулса тӑрать.

Получив армейские знания в батальоне обучения, он становится младшим командиром - сержантом.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

«Айта, хыр кутне тухса тӑр», — хушрӗ сержант.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Вӑт мӗншӗн ярса илнӗ иккен сана сивӗ. Тӗрӗс мар тунӑ эс. Ун пек юрамасть», — терӗ Харитонов сержант.

«Вот оказывается почему тебя мороз пробрал. Неправильно ты сделал. Так нельзя», — сказал сержант Харитонов.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней