Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасӑран (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухтар иккен, Пикмӑрса ун сассине ҫӗр сасӑран уйӑрса илме пултарать.

— А-а, Тухтар… — уж его-то голос Бикмурза отличит из сотни.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // .

— Неушлӗ сасӑран палламастӑр?

— Неужели по голосу не узнали?

19. Тамӑк машини // .

— А эс кам пулатӑн пропусксем ыйтма? — терӗ ӑна хирӗҫ Мишка, хӑй умӗнче темле старик тӑнине сасӑран уйӑрса илсе.

— А ты кто такой, чтобы пропуска спрашивать? — ответил мальчик, разобрав по голосу, что перед ним какой-то старик.

15. Тӑшман йӑвинче // .

Анчах кунашкал сасӑран лаши хӑрать тата, тулхӑрать, пуҫне каҫӑртать, витен лутра алӑкӗнчен нимпе те тухасшӑн мар.

Но от этого звука лошадь пугается, фыркает, задирает голову и не хочет выходить из низких дверей конюшни.

Ӑнӑҫсӑр кун // .

Петр чарӑнса тӑчӗ те, унӑн пичӗ, ҫак асаплӑ йынӑшупа пӗрле ун умне сасӑран кӑна паллӑ темӗнле чунлӑ мӗлке тухса тӑнӑ пек, чӗтресе улшӑнса кайрӗ.

Петр остановился, и его лицо исказилось, точно какой-то слуховой призрак явился перед ним в виде этого страдальческого вопля.

VIII // .

Анчах ҫатӑртатса ҫунакан сасӑран урӑх нимӗн те илтеймерӗ.

Но ничто не двигалось, кроме пламени.

VII. Хӗрхенмелле мар! // .

Ятсем те пӗр сасӑран пуҫланаҫҫӗ пирӗн: ЙЙЙЙытӑ тата ЙЙЙЙоҫҫӑх.

И зовемся мы с тобой с одной буквы: йыда и Йоссех…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // .

Тем, паллаймарӑм, — ыйтатӑп казарма тӗпӗнчен тухакан шӗпӗн пек сасӑран.

Что-то не узнаю я тебя, — спрашиваю я у пытливого голоса.

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ятсем те пирӗн пӗр сасӑран пуҫланаҫҫӗ, Жучка: эс — йытӑ, эп — Йоҫҫӑх.

И даже кличут нас по-чувашски с одной буквы: ты — йыда, собака значит, а я — Йоссех…

Пӗрремӗш пайӗ // .

Америка салтакӗсем пӑшал сасси евӗрлӗ илтӗннӗ темӗнле сасӑран хӑраса ӳкнӗ те… халӗ ӗнтӗ икҫӗр хресчен ҫурт-йӗрсӗр тӑрса юлчӗ…

Американские солдаты испугались какого-то звука, похожего на выстрел… и теперь двести крестьян остались без крова.

3 // .

Ҫав кӗрӗлтетнӗ сасӑран сехӗрленсе тарман-ши вӑл чӗрчунсем?

Не был ли этот грохот причиной испуга животных?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Сасӑран тин Димка палламан этем Головене: «Ан тив!» — тесе кӑшкӑракан ҫын пулнине тепӗр хут палласа илчӗ.

И по голосу только теперь Димка еще раз узнал в нем незнакомца, крикнувшего Головню: «Не сметь!»

3 // .

Ҫӳлте темскер хыта кӗрӗслетнӗ сасӑран ачасем кӑшкӑрсах ячӗҫ.

Сильный грохот заставил вскрикнуть ребятишек.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вара Сӑрӑскер, йытӑ уланин чӗрӗ сассине йывӑҫсем уланӑ сасӑран уйӑрса, чӑтлӑхран тухрӗ те пӗртен-пӗр хӑлхине тӑратса тата ҫур хӳрине тӳп-тӳрӗ тытса, вӑл тӗмеске ҫине улӑхрӗ.

И Серый, разобрав живой стон собаки от стона деревьев, тихонечко выбрался из завалов и с настороженным единственным ухом и прямой половинкой хвоста поднялся на взлобок.

VII // .

Вӑл та сасӑран уйӑрса илчӗ мана…

Угадал и он меня по голосу…

4 // .

Аникей, шав тӑвас мар тесе, картлашкасем тӑрӑх асӑрханса хӑпарчӗ, итлесе тӑчӗ: Нюшка патӗнче такам ларать, сасӑран — арҫын пулмалла.

Аникей, стараясь не шуметь, поднялся по ступенькам, прислушался: у Нюшки кто-то сидел, по голосу похоже — мужчина.

23 // .

— Хӑвӑр хыҫран алӑка хупӑр — ҫулла мар вӗт! — ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ кӑмака умӗнче кӑштӑртатакан хӗрарӑм, сасӑран Корней йӑмӑкне палласа илчӗ.

— Дверь-то за собой закрывайте — не лето на дворе! — сердито закричала возившаяся у шестка женщина, и Корней по голосу узнал сестру.

3 // .

Вӑл, эхлетсе илсе, ӑна ҫатӑрах ал сыппинчен лӑчӑртаса тытрӗ, хӑрушла вӑйпа хулпуҫҫийӗ ҫине ывӑтрӗ, пӗшкӗнчӗ те, тахҫантанпах пӗлнӗ ӑслайпа йывӑр кӗлеткене хӑй урлӑ ҫӗклесе ҫапнӑ май, унӑн аллине картах аялалла туртрӗ, чавса тӗлӗнсе шӑмӑ сыппи сикнине нӑтӑрт! тунӑ сасӑран туйрӗ.

Крякнув, он сжал ее в запястье, со страшной силой кинул себе на правое плечо, нагнулся и, перебрасывая издавна знакомым приемом тяжелое тело через себя, рванул руку книзу, ощущая по хрустящему звуку, как в локте ломаются суставы.

XVII // .

Вӑл мӗскер каланине нимӗҫ сасӑран тавҫӑрса илчӗ.

По голосу его немец догадался о смысле ответа.

I // .

Кӑкӑрӗ ҫинчи орденсемпе медальсем ерипен чӑнкӑртатса илчӗҫ, ҫак палланӑ сасӑран Сергей чӗринче темле савӑнӑҫ хускалчӗ…

Ордена и медали на груди тихонько зазвенели, от знакомых звуков на сердце Сергея поднялась некая радость…

XXVII сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней