Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасартӑках (тĕпĕ: сасартӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирлисен пичӗсем, тӗпсӗр шӑтӑка ӑнсӑртран пӑхса кӑшт ҫеҫ анса каяйман чухнехи пек, сасартӑках темӗнле пухӑнчӑк шухӑшлӑ пулса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

3 // .

Ҫавӑнпа мар-и ҫӗр айне вӗҫсе кӗнӗ ҫуркунне шӑрши, газпа та йӳҫӗхсе ларнӑ кӑвакӑш шӑршипе хутӑшса пӑтрашӑннӑскер, сасартӑках куҫпа виҫсе илме ҫук анлӑ-анлӑ уҫлӑха ҫӗнӗрен тунсӑхланӑ, тилмӗрнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

2 // .

Вӗсем Аксинья Мелеховсен калинкки патӗнчен васкамасӑр пӑрӑннине, унтан сасартӑках уттине хӑвӑртлатса, кӗлеткипе хутланса, питне аллисемпе хупласа тытнине курчӗҫ.

Помоги переводом

XXIV // .

Наталья чунӗнче чылайранпа тӑвӑнса пуҫтарӑннӑ пӗтӗм хуйхӑ-суйхӑ сасартӑках тытамак тытнӑ чухнехилле хыттӑн чӗтресе ӗсӗклени ҫине куҫрӗ.

Помоги переводом

XVI // .

Халӗ те ҫавах: вӗҫӗмсӗр хаклӑ сӑн-пите хӑй умӗнчи пек яр-уҫҫӑн аса илсе, вӑл йывӑррӑн хашлатса сывлама, кулкалама пуҫларӗ, тӳрленсе тӑчӗ те, упӑшкин ҫуса пӗтермен кӗпине ури айне пӑрахса тата сасартӑках чун каниччен ӗсӗклесе макӑрас килнипе пырта темле вӗри япала тӑвӑнса тӑнине туйса, пӑшӑлтатса каларӗ:

Вот и теперь: с предельной ясностью восстановив в памяти черты бесконечно дорогого лица, она тяжело задышала, заулыбалась, выпрямилась и, кинув под ноги недостиранную рубаху мужа и ощущая в горле горячин комок внезапно подступивших сладких рыданий, шепнула:

I // .

Тепӗр чухне, хӑйӗн ӗненӗвӗсене тивекен принцип ҫинчен сӑмах пуҫарсан Бахолдин сасартӑках калаҫма юратман кутӑн ҫын пулса тӑнӑ, анчах ҫакна Коробин ватӑ ҫын ухмахла хӑтланни тесе шутланӑ.

Впрочем, когда дело касалось принципа, затрагивавшего его убеждения, Бахолдин вдруг становился упрямым, несговорчивым, по эту непонятную неуступчивость Коровин относил уже к старческой блажи.

14 // .

Сасартӑках: — Соснов вулӑсӗ! Соснов ҫыннисем малалла тухӑр! — тенӗ сасӑ илтӗннӗ.

— Сосновская волость! — раздался вдруг голос, — Сосновцы, вперед!

II // .

Сасартӑках студент хӑй аллинчен патаккине хуҫса ҫӗре пӑрахнӑ та: — Каялла тавӑрӑн! Хӗрӗн дифтерит ятла чир! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

— Назад! У девочки дифтерит! — заявил вдруг студент, ломая и бросая щепку, которой только что прижимал ребенку язык.

II // .

Ҫынсен куҫӗсем сасартӑках Антип Брехович ҫине куҫрӗҫ.

Внимание людей переметнулось к Антипу Бреховичу.

LVI // .

Хӗрарӑм, вӑрӑм шалчапа пӗр еланец ҫине хӑмсарма тӑнӑскер, сасартӑках шари кӑшкӑрса ярса, шалчине аяккалла ывӑтрӗ те, ачине йӑтса, пӗтӗм вӑйпа тӑкӑрлӑк еннелле ыткӑнчӗ.

Баба, замахнувшаяся колом на одного из еланцев, вдруг вскрикнула, бросила кол, — схватив мальчонка на руки, опрометью кинулась в проулок.

LIV // .

Унтан сасартӑках вӑл, тайкаланса илсе, тепӗр хут сиксе тӑчӗ.

И тотчас же, качнувшись, снова вскочил на ноги.

XLIX // .

Сасартӑках вӑл хӑйӗнчен темиҫе утӑмра темле хӑрушӑ чӗрчун пуррине сиссе илет те, пуҫне ҫӗклесе, хӑй ҫине тинкерсе пӑхакан этеме курать.

Вдруг он чувствует в нескольких шагах от себя присутствие чего-то враждебного и, подняв голову, видит рассматривающего его человека.

XLVII // .

Григорий сасартӑках Кудинова чӗр сӑран пиҫиххийӗнчен ярса тытрӗ, енчен енне силле-силле тайкалантарса, урса кайнӑ пек чуна ҫӳҫентермелле сиввӗн пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

Григорий вдруг схватил Кудинова за сыромятный кавказский поясок, шатая, раскачивая, с холодным бешенством зашептал:

XLV // .

Хӑй хыҫӗнче мӗн пулса иртнине, ним ҫухату тӳсмен сотня мӗншӗн сасартӑках ҫапла тарма пуҫланине ӑнланас тесе, Григорий ҫеккунтлӑха кӑна утне майӗпентерех ячӗ.

Только на единую секунду Григорий укоротил бег коня, пытаясь уяснить, что же произошло позади, почему сотня, не понесши урону, неожиданно ударилась в бегство.

XLIV // .

Ун чухне Григорий рекогносцировкӑна кайнӑччӗ, шырлан тӗпӗ тӑрӑх ҫырма юппи патне ҫитрӗ те унта сасартӑках «г» сасса хытарса «ш»-па калаҫнӑ вырӑсла сӑмахсене, йӑшӑк тӑпрана хуллен кӑшӑртаттарса утнине илтрӗ.

Григорий выехал со взводом в рекогносцировку, подъехал по теклине буерачка к развилку и тут вдруг услышал окающую русскую речь на жесткое «г», сыпкий шорох шагов.

IX // .

Кӑвакрах шурӑ шӑлӗсене кӑтартса, сасартӑках тутине тискеррӗн йӗрсе пӑрахрӗ, — куҫ шӑрҫисем хаяррӑн чалӑрчӗҫ, сасси хистевлӗн те урмӑшнӑн якӑлтатса тухрӗ, Нимӗҫ хулпуҫҫийӗ хыҫне ҫакнӑ винтовка чӗнне ярса тытрӗ те, ҫак самантра вара Мирон Григорьевич ҫамрӑк чухнехине аса илчӗ: аллипе пӗр хӑмсармасӑр темелле, пӗррех вӑл ӑна пит шӑмми урлӑ янклаттарса ячӗ.

У него вдруг хищно ощерился рот, оголив иссиня-чистые зубы, — зрачки угрожающе расширились, голос залязгал властно и крикливо, Немец взялся за ремень, висевший на плече винтовки, и в этот миг Мирон Григорьевич вспомнил молодость: бойцовским ударом, почти не размахиваясь, ахнул его по скуле.

I // .

Христоньӑн лутра хура лаши сасартӑках такӑнчӗ.

Под Христоней споткнулся вороной трехвершковый конь.

XXIII // .

Сасартӑках унӑн хӑлхине шыв шампӑртатнӑ сасӑ килсе кӗчӗ.

До слуха ее вдруг доплыл плеск смыкающейся волны.

XIV // .

— Ҫапла сасартӑках каймалла-и? —

— Так сразу и ехать? —

XXX сыпӑк // .

— Малтан икҫӗр хӗрӗх пӑт ҫумне нимӗн чухлӗ те хушма ҫук, теттӗн, ҫынсен умӗнче тухса калаҫрӑн та — сасартӑках хушса хутӑн.

— То говорил, что прибавить к двумстам сорока пудам никак не можно, а заговорил перед людьми — и сразу прибавил.

XXX сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней