Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

районтан (тĕпĕ: район) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Районтан шӑнкӑртаттарчӗҫ.

Позвонили из района.

Чир // .

Районтан тухтӑр килчӗ, пуҫне пӑркаласа: — Сульфидин кирлӗ, — терӗ, — сульфидан ҫеҫ ҫӑлма пултарать.

Приезжал доктор из района, покачал головой: — Нужен сульфидин — единственное, что может спасти…

Чир // .

 — Ну, кам каҫа кура ҫил-тӑманта районтан тухать.

— Ну, кто это, на ночь глядя, по пурге из района выедет?

Хаклӑ хӑнасем // .

Марья Дмитриевна районтан таврӑнчӗ, шкул валли кантӑк, тетрадьсем илсе килчӗ, анчах тем тума сарая кӗчӗ те алӑкне уҫӑ хӑварчӗ.

Марья Дмитриевна приехала из района, привезла тетради и стекла для школы, прошла зачем-то в сарай и оставила дверь открытой.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // .

Районтан шӑнкӑртаттарчӗҫ!

Звонили из района.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // .

Апла пулсан, итле, Чижик; халех Марушка патне чупса кай та районтан шӑнкӑртаттарчӗҫ те, авӑн ҫапни ҫинчен хӑвӑртрах сводка патӑр.

Ну, так слушай, девочка, сейчас же беги к Марушке, скажи, что звонили из райкома, пусть немедленно передаст сводку, как идет молотьба.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // .

Районтан, инҫетри МТС-ран, лесничествӑран килчӗҫ.

Пришли из района, из дальней МТС, из лесничества.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // .

Районтан ятарласа янӑ ҫын приказ илсе килчӗ; хӑвӑртрах улма кӑларӑр, — шӑнтасса кӗтеҫҫӗ, кӗрхи йӗпе ҫӗре шӑнтса лартсан, улма пӗтет.

Прискакал из района нарочный, привез приказ: срочно убирайте картошку, — ждут заморозков, падут холода на промокшую осеннюю землю, — и пропадет урожай.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // .

Районтан приказ кӗтеҫҫӗ, приказ килсенех каялла каяҫҫӗ.

Вот приказ из района будет и сразу уедут.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // .

Чижика Власьевна шкул картишӗнчен ниҫта та кайма хушмарӗ: — Ӑнсӑртран районтан заведующи килсен, эсӗ мана чӗнсе илӗн, — тесе хытарчӗ вӑл ӑна.

А Чижику Власьевна не велела уходить со школьного участка: — Ненароком заведующая приедет или из района, ты меня тогда позовешь.

Климушка пахчара // .

Вӗсем кӳршӗри районтан килнӗ.

Пришли они из соседнего района.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Колхозниксем авӑ хӑйсен выльӑх-чӗрлӗхне хамӑр районтан урӑх ҫӗре хӑваласа каяҫҫӗ.

А сейчас колхозники из нашего района скотину эвакуируют.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Комсомол райкомӗнче акӑ вӗҫӗмсӗр телефон шӑнкӑртатать, районтан пынӑ вирелле ҫӳҫлӗ комсомолецсем алӑк умӗнчи картлашка ҫинче те, коридорта та ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, урисенче тусанлӑ ботинкӑсем, пит-куҫӗсем хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ.

В райкоме комсомола неумолчно звенел телефон, на лестнице и в коридоре толпились пришедшие из района комсомольцы в запыленных ботинках, вихрастые, загорелые.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Районтан килекенсем ҫӗр каҫма час-часах вӗсем патне кӗреҫҫӗ.

Приезжие из района часто останавливались у них в доме.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Масар ҫинче, шӑтӑк умӗнче, районтан килнӗ ҫынсем сӑмах тухса каларӗҫ.

Перед свежей могилой, желтевшей сырой глиной, выступали с речами приехавшие из района представители.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Районтан.

— Из района.

15 сыпӑк // .

Районтан-и?

— Из района?

15 сыпӑк // .

Районтан ҫӗнӗ учительсем килессе кӗтеҫҫӗ.

Из района ждали новых учителей.

1 сыпӑк // .

Ман атте вара чир сарӑлнӑ районтан аяккарах тухса кайма шутларӗ.

Отец мой решил уйти подальше от зараженного района.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Шурӑмпуҫ килсенех, тытӑнаҫҫӗ ҫӳреме: е бригадирсем, е агрономсем, е председатель, е тата кам та пулсан районтан килни…

С зари самой как начнут ходить то бригадиры, то агроном, то председатель, то из района кто-нибудь…

4 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней