Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрчӗ (тĕпĕ: пӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех тӗпсакай пек туйӑнчӗ ун пӳрчӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кюльме пӳрчӗ — сӗм вӑрман варринчи пӗр-пӗччен пӳрт.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Шураҫка хӑйӗн хуҫине мӗн пулнине тӳрех ӑнкарса илчӗ те хапха айӗнчи шӑтӑкран вирхӗнсе тухса каллех Уҫҫа пӳрчӗ умне чупса кайрӗ, хытӑ вӗрме пуҫларӗ…

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Хӑй пӳрчӗ валли ниме ӗҫленӗ ҫӗрте ытларах кӑтартать ӑна автор.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Энтрейсен пӳрчӗ пӗчӗккӗ пулин те, пӗрене ҫурӑкӗсенче темиҫе пин таракан, хӑнкӑла пӗр шиксӗр пурӑнатчӗҫ.

Дом Андрея, хотя и был маленьким, но в щелях бревен этого дома без боязно жили несколько тысяч тараканов и клопов.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Анчах пӳрчӗ халӗ те чип-чиперех ларать.

Только дом и сейчас очень благополучно стоит.

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Ӗнине сунӑ хыҫҫӑн витерен сӗт витрине илсе тухнӑ чухне хӑйсен пӳрчӗ тӑрринчех ҫутатакан ҫурла уйӑха асӑрханӑччӗ.

Выводя из хлева после вечерней дойки, она заметила прямо над крышей своего дома сверкающий серп луны.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пӳрчӗ икӗ хутлӑ, газ, шыв пур.

Помоги переводом

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

— Кӗрсе тӑма вӑхӑт ҫук, — йӗрӗнерех пӑхса илчӗ арҫын Марьепе унӑн тайӑла пуҫланӑ пӗчӗк пӳрчӗ ҫине.

- Времени нет, чтобы заходить, - брезгливо посмотрел мужчина на Марию и на ее начавшуюся коситься маленький дом.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Акӑ чаплӑ машина Марьесен пӳрчӗ умне чарӑнчӗ.

Вот роскошная машина остановилась возле дома Марии.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Унӑн пӗчӗк пӳрчӗ пурччӗ.

У неё был маленький дом.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Альтук аппан амӑшӗн пӳрчӗ ҫумне хушса хӑпартнӑ ҫӗнӗ ҫурта сакӑр кунра ӗлкӗртсе пурӑнма кӗнӗ вӗсем.

Они, за восемь дней сделав пристрой к материнскому дому Евдокии, перешли жить в новый дом.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

«1968 ҫул. Август уйӑхӗ. Любовь Тимофеевна Космодемьянская пӳрчӗ умне ҫитрӗмӗр те алӑка шаккарӑмӑр. Шалта такам кашӑкпа стаканри чее пӑтратнӑ сасӑ илтӗнет. Анчах алӑка уҫакан ҫук. Любовь Тимофеевнӑн никама та курас килмест пуль тесе шутларӑмӑр эпир. Унтан алӑк айне ҫыру хӑварса каялла кайма тытӑнсан: «Александра Васильевна! Елена Васильевна!» – тесе кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

"1968 год. Месяц август. Мы подошли к дому Любовь Тимофеевны Космодемьянской и постучались в дверь. Внутри слышно, как кто-то ложкой размешивает чай в стакане. Но никто не открывает дверь. Мы решили, что Любовь Тимофеевне никого не хочется видеть. Но когда положив под дверь письмо собрались уходить, услышали крик: «Александра Васильевна! Елена Васильевна!».

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Вӗсен килӗнче вӑйлӑ пушар тухнӑ, пӳрчӗ ҫунса кӗлленнӗ.

У них дома случился сильный пожар, дом сгорел дотла.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Ҫакӑнта Ольга Ивановна ертсе пынипе вунӑ ҫул ӗҫлеме телей пӳрчӗ.

Здесь мне посчастливилось работать под руководством Ольги Ивановны в течении десяти лет.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Пӗлтӗр вара мана шӑпа унӑн вил тӑпри ҫине ҫитсе килме пӳрчӗ.

Помоги переводом

73 ҫултан — пӗрремӗш тӗлпулу // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2016.05.06

13. Ҫӳлти Турӑ мана Енемессар кӑмӑлне юрӑхлӑ пулма, унӑн ырӑлӑхне курма пӳрчӗ: эпӗ патшана мӗн кирлине кӳрсе тӑраканӗ пултӑм; 14. эпӗ Миди ҫӗрне кайса ҫӳреттӗм, унта Рага хулинче пурӑнакан Гаваила, Гаврий тӑванне, эпӗ вунӑ талант кӗмӗл сыхласа усрама панӑччӗ.

13. И даровал мне Всевышний милость и благоволение у Енемессара, и я был у него поставщиком; 14. и ходил в Мидию, и отдал на сохранение Гаваилу, брату Гаврия, в Рагах Мидийских, десять талантов серебра.

Тов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней