Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуянлӑхӑн (тĕпĕ: пуянлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир тишкерсе тухнӑ экспонатсем ⎼ тӗрлӗ музейсенче упранакан чаплӑ пуянлӑхӑн пӗчӗкҫӗ пайӗ кӑна.

Помоги переводом

Ют ҫӗршыв музейӗсенчи чӑваш тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Пур ҫӗрте те унӑн вӑрман шухӑшӗ ҫеҫ — симӗс пуянлӑхӑн кунҫулӗ, малашлӑхӗ.

Помоги переводом

47 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Грэйӑн ашшӗпе амӑшӗ пурнӑҫра — хӑйсем йышӑнакан вырӑнпа пуянлӑхӑн тата «эпир» теме пултаракан общество саккунӗсен мӑн кӑмӑллӑ чурисем.

Отец и мать Грэя были надменные невольники своего положения, богатства и законов того общества, по отношению к которому могли говорить «мы».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл пухнӑ пуянлӑх тавра ачисем, ачин ачисем пухӑнса пурӑнӗҫ, ҫав пуянлӑха тирпейлӗ тытса, ӳстерсех пырӗҫ, ҫав пуянлӑхӑн ҫӑлкуҫӗ, хӑйсен пурлӑхӗ, пурнӑҫӗн тӗрекӗ вырӑнне хурса, вӗсем ӑна хисеплесе, итлесе пурӑнӗҫ тесе шухӑшланӑ вӑл.

Думала она, что и дети и внуки осядут возле богатства, накопленного ею, будут блюсти и умножать это богатство, будут почитать и слушаться ее самое как его источник, как оплот их жизненного благополучия.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсенче управленинчи тиексем, улпутсем, ылтӑнпа сутӑ тӑвакансем, спирт юхтаракансем, ҫакӑнта чухӑнлӑхпа пуянлӑхӑн пӗлмелле мар пӑтранӑвӗнче укҫа тултарма таҫти тӗнчесенчен те килнӗ усламҫӑсем пурӑннӑ.

Это были палатки чиновников управления, палатки менял, торговцев золотом, спиртоносов, спекулянтов, слетевшихся сюда со всего мира, чтобы поживиться за счёт этой невообразимой смеси нищеты и богатства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ тупнӑ пӗр-пӗр пуянлӑхӑн мӑнаҫлӑ савнӑҫне те, ҫын пурӑнакан ҫӗртен аякра чӗртнӗ кӑвайтӑн ислентерекен ӑшшине те, сӑрт-туран анакан хаяр шывсем ҫинче хӑвӑш-хавӑш хывнӑ сулӑсене те, утмӑлшар градуслӑ сивӗсене те, вӑрманти пушарсен вутлӑ ункисене те…

И гордую радость новых открытий, и ласкающее тепло таежного костра, и хилые плоты на свирепых горных речках, и шестидесятиградусные морозы, и огненные кольца лесных пожаров…

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна пуянлӑхӑн шавӗ кӑна мар, пуянлӑх хӑй те йӑлӑхтарса ҫитернӗ.

Теперь ее стало тяготить и самое богатство, не только шум его.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Ҫӗр — пирӗн пуянлӑхӑн амӑшӗ, ӗҫ — унӑн ашшӗ», — тет эпиграф.

«Земля — мать нашего богатства, работа — ее отец», — говорится в эпиграфе.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Халӑхӑмӑр чӗлхи ҫав тери пуян, ҫак пуянлӑхӑн 20-30 процентне кӑна ӑса илсен те общества ку таранччен пӑсӑлмӗччӗ.

Помоги переводом

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней