Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнасси (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗштерсе те тату пурӑнасси арӑмӗнчен те, упӑшкинчен те килет.

Мир в доме зависит как от мужа, так и от жены.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // .

Пурӑнасси-мӗнӗ… килӗшме пулать те, ӗҫ пирки тесен…

— Живу… ничего живу, а вот насчет работы…

X. Янташ // .

Иртнӗ чухнехи пек текех мӗскӗне хывса пурӑнасси пулмалла мар, пурнӑҫӑн аслӑ урапи ҫине саркаланарах лармалла.

И скромным да тихим быть не стоит, наоборот, надо покрепче садиться на ведущую телегу жизни.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // .

…Ҫапла вара, ӗҫ Совет государствин пурнӑҫӗпе вилӗмӗ ҫинчен, — тет вӑл, — ССР Союзӗнчи халӑхсен пурнӑҫӗпе вилӗмӗ ҫинчен, Совет Союзӗнчи халӑхсем ирӗклӗн пурӑнасси е вӗсем чуралӑха кӗрсе ӳкесси ҫинчен пырать.

...Таким образом, речь идет о жизни и смерти советского государства, — говорит он, — о жизни и смерти народов Союза ССР, о свободной жизни народов Советского Союза или их порабощении.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // .

Тепӗр тесен, мана хам тӗллӗн пурӑнасси ҫинчен шухӑшлама та вӑхӑт ҫитнӗ, — терӗ Тухтар.

К тому же, пора мне подумать и о самостоятельном житье-бытье, — сказал Тухтар.

V. Хисеп йыхравӗ // .

Пурӑнасси-мӗнӗ, епле калас…

— Как тебе сказать…

II. Кӗтмен парне // .

— Вӗсен те ӗнтӗ, ашшӗсем те, амӑшӗсем те, аппӑшӗ-йӑмӑкӗсем те пулнӑ, вӗсене те малтанах хӑрушӑ пулнӑ пулӗ, ҫапах та хӑрушлӑха ҫӗнтернӗ вӗсем, вӗсен тӑрлавсӑр пурнӑҫпа пурӑнасси килмен, мӗн вара, — шеллесе тӑнӑ-им вӗсем.

— Тоже и отца, и мать, и сестер имели, тоже, вероятно, страшно сначала было, а пересилили, не захотели избитым путем пошлой жизни жить, и что ж — разве они жалели?

Америкӑна кайни // .

Ҫӗр айӗнче ҫавӑн пек пурӑнасси Бретаньре тахҫантанпах пуҫланнӑ.

Впрочем, в Бретани эта подземная жизнь не была новинкой.

II. Ҫынсем // .

Вӑл вӑхӑтра кунта пурӑнасси пирки шутлама та май пулман, тата кунта ҫул хывса асаплантармасӑр ыр курса пурӑнас вӑхӑта кӗтсе илес ҫуккине вӑл малтанах пӗлсе тӑнӑ.

Жить здесь в ту пору было немыслимо, и он заранее знал, что не дождется того времени, когда сюда проложат дорогу, когда можно будет не мучиться, а наслаждаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Большевиксем — питӗ лайӑх ҫынсем, анчах вӗсемпе туслӑ пурӑнасси пӗр асап кӑна.

— Большевики — отличные ребята, но дружить с ними одно мучение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ларатӑн ҫавӑнти окопсенче, чун сивӗнсе каять, вара ытла кичемрен ху ҫакӑнта епле пурӑнасси, мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшлама пуҫлатӑн, ҫапла мӗн те пулин шутласа кӑларатӑнах.

Сидишь в этих окопах, душа стынет, начнешь от скуки представлять, как бы ты жил тут, как бы дело вел, ну и надумаешь чего-либо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнтан пуҫласа вӑл мӗн виличченех ҫурма выльӑх пек пурӑнасси ҫинчен шухӑшлама пуҫланӑ.

Отныне и на всю жизнь ее уделом стало полуживотное существование.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑн чухне хӑйне намӑс та хӑрушӑ пулни ҫинчен тата хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫӗшӗн малашне те нумайччен хӑраса пурӑнасси ҫинчен каласа панӑ май, вӑл халӗ те чӗтре-чӗтре илет.

Она и сейчас вздрагивала, рассказывая, как ей было стыдно и страшно тогда и что она еще долго будет бояться своего прошлого.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӳпке туберкулезӗ уҫӑлнӑ, сывмар пӗверлӗ ҫынпа камӑн пурӑнасси килӗ-ха?

Да и кому, спрашивается, будет охота возиться с товарищем жизни, у которого открытый туберкулез легкого и больная печень?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Юхӑнса кайнӑ, пур япаларан та аякра тӑракан ҫак ҫурта вӑл крахмалланӑ халат тӑхӑннӑ, ҫӑмӑл, вӑрт-варт кӗлеткеллӗ Александра Ивановна Горевӑна курнӑ пек туйма тӑрӑшса пӑхрӗ, анчах Горева епле вутӑ ҫурассине е шыв йӑтассине шухӑшласа илчӗ те, унпа ҫак ту ҫинче йӑвара пурӑнасси вырӑнсӑр та пурнӑҫлама май ҫук япала пулнине ӑнланса илчӗ.

И как только он представил себе легкую, всегда стремительную фигуру Александры Ивановны Горевой, в ее накрахмаленном докторском халате, среди хаоса этой запущенной, от всего удаленной усадьбы, вообразил, как она будет тут колоть дрова и таскать воду, — он понял, что и с нею жизнь здесь, в этом горном гнезде, была бы нелепа и неосуществима.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӗлетӗр-и, Саша, ҫавӑн пек ҫынсем хушшинче пурӑнасси, вӗсен юлташӗ пуласси, вӗсемпе пӗрле ӗҫлесси — пысӑк телей вӑл.

Знаете, Саша, это большое счастье жить среди таких людей, быть их товарищем, работать с ними…

XIV // .

Малалла хӑрушла пурнӑҫпа пурӑнасси юлчӗ.

Дальше осталось жить ужасной жизнью.

IV // .

Халӗ пирӗн пӗр задача кӑна — ҫуркуннеччен пурӑнасси.

Сейчас у нас только одна задача: дожить до весны.

2 // .

Пӗр-пӗрне асаплантарса пурӑнасси мӗн тума кирлӗ вӑл?

Для чего же сейчас нужна эта жертва?

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // .

Юратнӑ ӗҫрен, хӑйпе тӑванлашнӑ ҫынсенчен уйрӑлма йывӑр пулчӗ, анчах ҫемьери йӗркеллӗ пурнӑҫ, пӗр-пӗринчен уйрӑм мар, унта-кунта ҫӳресе, нумай вӑхат ирттермесӗр пурӑнасси ҫинчен тахҫанах ӗмӗтленни тинех пурнӑҫа кӗресси савӑнтарчӗ.

Тяжело было расстаться с любимой работой, с людьми, с которыми она сроднилась, но радовало то, что, наконец, осуществляется давнишняя мечта о нормальной семейной жизни, без разлук и разъездов.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней