Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнатӑп (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнатӑп эп ялан хаваслӑхра, Пурнатӑп эп сӳнми чӑвашлӑхра, Пиншер-пин юрӑллӑ ҫӗршывӑмра, Пиншер-пин тӗрӗллӗ Чӑвашстанра.

Помоги переводом

Чӗнӳ // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 7 с.

Пурнатӑп шӑп, тӗлӗнтермӗшсӗрех, Йӑмра вулли ҫеҫ ҫаптӑр хытӑрах.

Помоги переводом

Чӗнӳ // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 7 с.

Пурӑнасса ҫапла пурнатӑп: ҫиччӗн тиеҫҫӗ, пӗччен йӑтатӑп.

А живу так: семеро наваливают, одна несу.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрисем калаҫҫӗ: эпӗ сывлатӑп пулсан, пурнатӑп, теҫҫӗ; теприсем урӑхларах ӑнланма хушаҫҫӗ: эпӗ ҫынсене усӑ кӳретӗп, апла-тӑк пурӑнатӑп, теҫҫӗ.

Одни говорят: я дышу — значит, существую; другие: я приношу пользу людям — значит, живу.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурнатӑп, килсе ернӗ йытӑ пек.

Живу, как приблудная собака.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Лайӑх пурнатӑп, тенӗшӗн, — Гришкӑна пӗлетӗп эпӗ, туслӑ унпала.

— За здорово живешь, — я Гришку знаю, друзьяки с ним.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун пирки тӗмсӗлсе тунсӑхласа пурнатӑп, кинемейӗм.

Тоскую по нем, родная бабунюшка.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурнатӑп — кулянмастӑп, — ҫавӑн пекех кулкаласа ответлерӗ Артамашов.

Живу не тужу! — также ласково ответил Артамошов.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Шыв хуллен юхать пулсан та, усӑсӑр мар, — шутлать вӑл. — Эпӗ вара пурнатӑп…»

«Вода хоть и тихо течет, — рассуждал он, — но все ж таки не без пользы… а я живу…»

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вырӑнта пурнатӑп, чунӑм!

— Служу, милый мой!

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Акӑ эпӗ халӗ икӗ кун хушши сана курмасӑр пурнатӑп (мӗнле пурӑннине: хаваслӑ-и, кичем-и е ҫемьери хыпарсене ҫырса кӑтартмалла).

Вот уже два дня, как я живу без тебя (следует: весело, скучно, хорошо или о семейных обстоятельствах).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней