Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаратпӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Якӑр пӑрахса, чарса тӑма пултаратпӑр-и?

— Можно ли стать на шпринг?

VIII. 9-380 // .

Пурне те тиркесе ҫӳрес пулсан, эпир пӗр-пӗрин ҫитменлӗхӗсене тем чухлех тупма пултаратпӑр.

Помоги переводом

33 сыпӑк // .

Сонечка, эпир кая юлма пултаратпӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, чӳрече патне чупса пырса.

Сонечка, ведь мы же опоздаем! — подбегая к окну, закричал он.

18 сыпӑк // .

— Ула курак та ҫитет, Мазин, эпир капла пӗтӗм запаса ҫисе яма пултаратпӑр, — терӗ вӑл вӑраххӑн.

— Довольно одной вороны, Мазин, а то мы сразу все запасы съедим, — осторожно сказал он.

8 сыпӑк // .

Саша пӑр ҫирӗппипе ҫирӗп маррине тӗрӗслесе пӑхрӗ те: — Каяс мар пулӗ, путса анма пултаратпӑр, — терӗ.

— Не пройдем, пожалуй, — провалимся, — пробуя наст, сказал Саша.

6 сыпӑк // .

Тухтӑр чӗрӗ организмӑн шалти пайӗсем мӗнлине этемӗн ӳт-тирне касмасӑрах шаккаласа, итлекелесе, электричество токне ярса пӗлнӗ пек, эпир те ҫӗрӗн шалта пытанса тӑракан ку таранччен никам пӗлеймен япалисене геолог мӑлатукӗпе кӑна мар, пуринчен ытларах геофизикӑпа геодези наукисен тӗрӗс приборӗсемпе сӑнаса, тарӑнах анса кайса, чухлама пултаратпӑр.

Помоги переводом

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Эпир путса е чул ҫумне ҫапӑнса вилмесен, выҫӑпа антӑхса та вилмесен, чӗрӗллех ҫунса каяссине яланах кӗтсе тӑма пултаратпӑр, — терӗм.

— Если мы не потонем или не разобьемся, если мы не умрем от голода, у нас всегда еще останется возможность сгореть заживо.

XLII сыпӑк // .

Эпир кашни минутрах пӗтме пултаратпӑр пулсан, кашни минутрах ҫӑлӑнма та пултаратпӑр.

Если мы можем каждую минуту погибнуть, то каждую же минуту мы можем и спастись.

XLII сыпӑк // .

Анчах эпир халӗ Вӑтаҫӗр тинӗс тӗлӗнче тӑратпӑр, Турци е Атлантик океанӗ айӗнче мар тесе татӑклӑн калама, хамӑр малтан пуҫласа тухнӑ ҫултан пӗрре те пӑрӑнса кайман пулсан ҫеҫ калама пултаратпӑр.

Но утверждать, что мы находимся теперь под Средиземным морем, а не под Турцией или Атлантическим океаном, можно только в том случае, если мы не уклонились от взятого раньше направления.

XXXVI сыпӑк // .

Анчах ҫапах та эпир халӗ хамӑр ӑҫта тӑнине пӑртак чухлама пултаратпӑр.

Но мы можем приблизительно определить место нашего нахождения.

XXXVI сыпӑк // .

Эпир пӗрне-пӗри илтме пултаратпӑр, ку вара мӗне те пулин пӗлтерет!..

Мы слышим друг друга, а это уже что-нибудь да значит!..

XXVIII сыпӑк // .

— Эпир ҫакна ҫӑмӑллӑнах ӑнланса илме пултаратпӑр, — терӗм.

— Мы можем легко в этом убедиться.

XXIV сыпӑк // .

— Ку ҫулпа эпир инҫе анса кайма пултаратпӑр, ҫитменнине чул тӗмескесем пусма картлашкисем пекех тухса тӑнипе анма та ҫӑмӑл пулӗ! — терӗ.

— Вот что нас поведет к цели! — воскликнул он, — и без труда, ведь выступы скалы образуют настоящую лестницу!

XXIV сыпӑк // .

— Ку ҫӑл шывӗ пирӗнпе пӗрлех юхса пырсан, эпир хамӑр тытӑннӑ ӗҫ ӑнӑҫлӑн пулассине тата ҫирӗпрех шанса кайма пултаратпӑр, — терӗм.

 — Если этот ручей будет нашим спутником, у нас появится больше оснований надеяться на успех нашего путешествия.

XXIII сыпӑк // .

Пултаратпӑр, — ответлерӗ Воропаев ҫавӑн пекех ан-сатӑн та кӗскен.

— Сможем, — так же просто и скупо ответил тот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пултаратпӑр.

— Сможем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пирӗн ҫине бомбӑсем ҫеҫ ан пӑрахчӑр, эпир такам та пулма пултаратпӑр!

Пусть нас только не бомбят, мы будем кем вам угодно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗтӗм халӑх вӑрҫӑ вӑрҫнӑ чух тата эпир хамӑр пӗри тепӗрне кӑна мобилизацилеме пултарнӑ чух, эпир халӗ мӗн ҫинчен шухӑшлама пултаратпӑр?.. — Ҫапла.

А о чем мы можем сейчас мечтать, когда весь народ на войне и мы с вами в состоянии только один другого мобилизовать? — Да.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Ан васкӑр ун пекех, иксӗмӗр те ӳкме пултаратпӑр, — терӗ вӑл хытӑ кӑмӑллӑ саспа, калаҫӑва урӑх енне пӑрса.

— Не торопитесь так, а то брякнемся оба, — с суровой усмешкой в голосе произнесла она, меняя тему разговора.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

«Пӗр-пӗр каҫхине, ҫӗрле, эпир пурте пӗр тӗлӗкех курма пултаратпӑр, вара, вӑрансан: мӗн тери аслӑ, мӗн тери ҫирӗп те уйрӑлми туслӑ вӑл пирӗн ҫемье — пирӗн ӑру! теме пултаратпӑр.

Однажды ночью мы все можем увидеть один и тот же сон и, проснувшись, подумать — до чего велика, до чего крепка и неразделима наша семья, поколение наше!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней