Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаратпӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та эпир хамӑр мӗн те пулин тума пултаратпӑр

Помоги переводом

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // .

Ҫак кунччен, Рада, санпа курнӑҫма та пултаратпӑр, унтан вара — вӑрҫӑран кам сывӑ тухасса турӑ кӑна пӗлет.

Помоги переводом

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // .

Вара эпир пысӑк артиллери тума пултаратпӑр.

Помоги переводом

IX. Огнянов председательте // .

— Эпир те тупӑсем тума пултаратпӑр, — асӑрхаттарчӗ Фратю господин.

Помоги переводом

IX. Огнянов председательте // .

— Тӗрӗксен тем пысӑкӑш ушкӑнне те пӑшалпа кӗтсе илме пултаратпӑр, ҫирӗм кун хушши окопсенче тытӑнса тӑратпӑрах! — терӗ Димчо пуп.

Помоги переводом

IX. Огнянов председательте // .

Ан манӑр, Кандов господин: хальхи вӑхӑтра эпир халӑх умне пӗртен пӗр ӑслӑ ӗмӗт лартма пултаратпӑр — тӗрӗксен пусмӑрне пӗтересси.

Запомните, господин Кандов: в настоящее время мы можем поставить перед народом только одну разумную и реальную цель — свержение турецкого ига.

XIV. Силистра-Йолу // .

— Анчах пурпӗрех ку япала пире пӗрре те кансӗрлемелле мар, — терӗ Мосолов, — эпир юрлама та, ташлама та кӑшкӑрашма та пултаратпӑр: вӑл пите хытӑ ҫывӑрать.

Помоги переводом

XXII // .

— Ҫапла, кунпа эпир мухтанма пултаратпӑр; паллах, пирӗн те пурне те тивӗҫлипе туман-ха, анчах та сирӗнпе, европеецсемпе, танлаштарма юрамасть.

Помоги переводом

XI // .

Ӑна эпир иксӗмӗр ҫеҫ вулама пултаратпӑр.

Помоги переводом

XV // .

— Ҫапла, халӗ эпир иксӗмӗр те ҫакна туйма пултаратпӑр, — тинех калаҫма пуҫларӗ Вера Павловна, — халӗ ӗнтӗ эпӗ, сан пекех, манпа та, санпа та ҫак япала пулма пултараймассине питӗ лайӑх пӗлетӗп.

Помоги переводом

VII // .

Эпир пусмӑрласа темӗнле усал ӗҫ тума та пултаратпӑр.

Ведь мы способны на всякие насилия и злодейства.

XXX // .

Кирлӗ йӗркене туса хума пултаратпӑр-и эпир сирӗнпе, — ҫакна курас килет те ӗнтӗ манӑн.

Вот мне и хочется посмотреть, сумеем ли мы с вами завести такой порядок, какой нужно.

IV // .

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн анне ҫывхарать, ун чухне вара эпир калаҫма пултаратпӑр.

После обеда маменька спит, и мы можем говорить.

XIV // .

Эпӗ, чухӑнсем пекех, чухӑнсем ан пулччӑр, тесе шухӑшлатӑп, ҫак ӗмӗт хӑҫан та пулин пурнӑҫланатех: паян-и е ыран-и, эпир пурнӑҫа пурпӗрех чухӑнсем пулмалла мар тума пултаратпӑр; анчах…

Я совершенно разделяю желание бедных, чтоб их не было, и когда-нибудь это желание исполнится: ведь раньше или позже мы сумеем же устроить жизнь так, что не будет бедных; но…

IV // .

— Ну, эпир сирӗнпе туслӑ пулса юлма пултаратпӑр пулсан, эпӗ куншӑн питӗ хавас.

— Ну, я этому очень рада, что мы можем остаться с вами в дружбе.

VIII // .

Ытах кирлӗ пулсан, эпир сана ҫӗнӗ качака таки илсе пама пултаратпӑр.

На худой конец мы тебе нового козла купим.

XXVIII сыпӑк // .

Хамӑрӑн вӗт-шакӑр граждансем валли апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ пирӗн, пӑхма та пултаратпӑр, апла пулсан, ӗҫ мӗнре-ха, хӑямат?

Харчами мелких граждан наших мы полностью обеспечим, уходом — тоже, так в чем же дело, черт возьми?

XXIII сыпӑк // .

Пире ҫирӗп фактсем кирлӗ, калаҫура ҫавнашкаллисене ҫеҫ йышӑнма пултаратпӑр эпир, тӗлсӗр-йӗрсӗр лӑпӑртатни, ҫын ҫинчен фактсемсӗр сӳпӗлтетни — ниме тӑман ӗҫ вӑл.

Нам нужны порочные факты, только такие мы можем принимать в рассуждение, а рассусоливать вокруг да около и трепаться насчет человека без фактов — дело дохлое.

XXII сыпӑк // .

Пире тем-тем калама тытӑнсан, эпир унпа иксӗмӗр ытла хӗрсе кайма пултаратпӑр.

Мы с ним становимся очень даже щекотливые, когда нас по-разному обзывают.

XXI сыпӑк // .

Сана, калӑпӑр, е сан пеккисене, эпир вырӑнтан кӑларма пултаратпӑр-и?

Тебя, к примеру, да и таких других, как ты, мы сместить с должности не можем?

XIII сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней