Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пилӗкӗ (тĕпĕ: пилӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрӑм сухаллӑ, хӗрлӗ питлӗ хресченсем ӑна пыра-пыра чуп тунӑ, вӑл хӑйӗн катрашка питне вӗсен сӗлекеллӗ тутисем патне илсе пынӑ, аллине пилӗкӗ ҫинчен илмесӗр, ҫамрӑк арӑмне ытамласа ларнӑ.

К нему лезли целоваться бородатые красномордые мужики, и он подставлял их слюнявым губам бугристую щеку и обнимал молодую жену, не снимая руки с ее талии.

3 // .

Упӑшки таврӑннӑ тӗле Наталья юсавлӑрах тумланнӑ; ҫанӑ вӗҫне ансӑр чӗнтӗр тыттарса ҫӗленӗ кӑвак саттин кофта, килпетлӗ пӳ-сине йӑрӑс тытса, ҫемҫе те ҫӳллӗ кӑкӑрӗсем тӗлӗнче туллин мӑкӑрӑлса тухать; тӗрленӗ аркӑллӑ, пӗрмечеллӗ сенкер юбка аялта шалпартарах, ҫӳлте, пилӗкӗ тӗлӗнче, лӑпах вӑхӑтлӑ тӑрать.

Она приоделась к его приезду; сатиновая голубая кофточка, с узким кружевным в кисти рукавом, облегала ее ладный стан, бугрилась на мягкой большой груди; синяя юбка, с расшитым морщиненым подолом, внизу была широка, вверху — в обхват.

XIII // .

Тин кӑна агрономсен пухӑвӗ пӗтнӗ, сӗтел хушшинче нумайччен ларнӑ хыҫҫӑн Сергейӗн пилӗкӗ ыратнӑ.

Только что закончилось совещание агрономов, и после долгого сидения за столом у Сергея ломило в пояснице.

XVIII сыпӑк // .

Вӑл нихҫан та коновод пулман, хӑйӗн утне ачаш тыткаланӑ, ӑна питӗ тӑрӑшса пӑхса усранӑ, анчах Григорий яланах ҫакна асӑрхать: вӑл, хӑйӗн яланхи йӑлипе пилӗкӗ ҫумне чӑмӑртаса тытнӑ аллисене хускатмасӑр, учӗ патне пыма пуҫласанах, учӗн ҫурӑмӗ хумханса чӗтренсе илет: ут сехреленме тытӑнать.

Он никогда не был коноводом, со своим конем обращался ласково, холил его заботой, но всегда замечал Григорий: как только хозяин подходил к коню, по привычке не шевеля прижатыми к бедрам руками, — по спине коня волною шла дрожь: конь беспокоился.

12 // .

Пилӗкӗ тимӗр кӑшӑлпа кӑшӑлланӑ пек ыратнипе йынӑшма тытӑнчӗ Аксинья.

Застонала Аксинья, перехваченная железным обручем боли.

20 // .

Хӑй вӑл тапчам кӗлеткеллӗ, хулпуҫҫийӗ те, пилӗкӗ те унӑн пӗр виҫех сарлака, ҫавӑнпа та вӑл тӑваткал пек туйӑнать.

Был он коренаст, одинаково широк и в плечах и в бедрах, оттого казался квадратным.

9 // .

Тырӑ купи ҫине йывӑррӑн ларчӗ, пӗтӗм шӑмшакӗ ывӑннине вӑл халь анчах туйрӗ; чӗркуҫҫисем, алӑсем ыратаҫҫӗ, пилӗкӗ касать.

Сев на кучу зерна, она почувствовала усталость всего тела; колени, руки болят, поясница режет.

V // .

Комдив ерипен кӑна машина ӑшӗнчен тухнӑ та, аллисене пилӗкӗ ҫинче тытса тата тӑрӑхланӑн кулкаласа, ванса пӗтнӗ пылчӑклӑ ҫул варринче чарӑнса тӑнӑ.

Комдив медленно вылез из машины и остановился посреди грязной, разбитой дороги, уперев руки в бока и насмешливо улыбаясь.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Унӑн пуҫӗ ыратнӑ, сӗрӗм тивнӗ чухнехи пек, касса ыратнӑ, пилӗкӗ сурса, пӗҫерсе пынӑ, ыратнипе татӑлса каяссӑнах туйӑннӑ.

У него болела голова, как после угара, болела резью, в поясницу стреляло, жгло, от боли казалось, что оторвется.

XXVII // .

Ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ кӗтӳҫ, ҫарранскер, ӑшӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер тата пилӗкӗ ҫумне вараланчӑк мишук ҫакса янӑскер, — пач тахҫанхи авалхи этем тейӗн ӑна — йыттисене лӑплантарчӗ те, ҫӗлӗкне хывса, ҫекӗллӗ вӑрӑм патакне йӑтса, кӳме патне пычӗ.

Старик-чебан, оборванный и босой, в теплой шапке, с грязным мешком у бедра и с крючком на длинной палке — совсем ветхозаветная фигура — унял собак и, снявши шапку, подошел к бричке.

I // .

Пӗр хӗрарӑмӗ тӳрленсе тӑрать, ыратакан пилӗкӗ ҫине икӗ аллине те хурса, Егорушкӑн хӑмач кӗпине куҫӗпе пӑхса ӑсатать.

Одна баба поднимается и, взявшись обеими руками за измученную спину, провожает глазами кумачовую рубаху Егорушки.

I // .

Мана анне час-часах ҫилленетчӗ, хӑш чухне вара хӗнетчӗ те: ку вӑл, хӑй каларӗшле, куршаксемпе чугун чӳлмексем йӑтса ҫӳресе, пилӗк ҫын валли тата 5 семинарист валли кӗпе-йӗм ҫуса пирӗн калуш тӑхӑнман ҫирӗм ура вараланӑ урайне ҫуса, тата ӗне пӑхса пилӗкӗ чӑтмалла мар ыратнӑ чухне пулкалатчӗ.

Моя мать часто сердилась, иногда бивала меня, но тогда, когда у нее, как она говорила, отнималась поясница от тасканья корчаг и чугунов, от мытья белья на нас пятерых и на пять человек семинаристов, и мытья полов, загрязненных нашими двадцатью ногами, не носившими калош, и ухода за коровой.

III // .

Каҫ пулнӑ ҫӗре Давыдовӑн ботинкипе шӑйрӑлса пӗтнӗ урисем йывӑррӑн сурма тытӑнчӗҫ, пилӗкӗ ыратакан пулчӗ.

К вечеру у Давыдова тяжко ныли потертые ботинками ноги, болела в пояснице спина.

36-мӗш сыпӑк // .

Вӑл, пӳрне вӗҫӗсемпе чӗпӗтсе, симӗс ҫӑм юбкин аркине кӑшт ҫӗклерӗ те, аллисене пилӗкӗ ҫине тытса, куҫне чарса пӑрахнӑ Давыдов умӗнче ҫаврӑна-ҫаврӑна кӑтартрӗ.

Она кончиками пальцев слегка приподняла подол зеленой шерстяной юбки и, избоченясь, поворачивалась перед ошарашенным Давыдовым.

26-мӗш сыпӑк // .

Маша ытлашши сӑмах каланине, хӑй те ӑнланчӗ, ҫапах та тинех чарӑнса тӑма пултараймарӗ ӗнтӗ, сӑнчӑр вӗҫне илчӗ те пилӗкӗ тавра пиҫиххи ҫыхнӑ пек ҫыхӑнма тытӑнчӗ.

Маша и сама понимала, что наговорила лишнего, но остановиться уже не могла, схватила конец цепи и принялась опоясываться, как ремнем.

11-мӗш сыпӑк // .

Ашшӗ ерипен утрӗ, пилӗкӗ таранах тулӑ ӑшне кӗрсе, пӳрнисемпе пучахсене тыта-тыта пӑхрӗ, куҫне хӗскелерӗ.

Отец шел медленно, забредал по пояс в пшеницу, перебирал пальцами колосья, щурил глаза.

10-мӗш сыпӑк // .

Мана курсан, вӑл пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ те, пуҫ тайса та мар, темле пилӗкӗ таврашӗнче хуҫкаланса, урисемпе йӑкӑштаттарма тытӑнчӗ, шуранка шӑл тунисене иккӗшне те ҫап-ҫара ейӗлтере-ейӗлтере кулкаларӗ.

Увидев меня, он вскочил со стула и принялся расшаркиваться, не кланяясь, а как-то ломаясь в пояснице, с улыбкой, обнажавшей бледные десны обеих челюстей.

XII сыпӑк // .

Анчах кун хыҫҫӑн кун иртнӗ, ҫул хыҫҫӑн ҫул килнӗ, унӑн янахӗ ҫинчи ҫемҫешке тӗк вырӑнне шӑрт пек сухал тухнӑ, ҫиҫсе тӑракан куҫӗсем тӗксӗмленнӗ, пилӗкӗ сарӑлнӑ, ҫӳҫӗ ҫав тери йӑшма пуҫланӑ, хӑй вӑтӑр ҫула ҫитнӗ, анчах нимле ӗҫре те пӗр утӑм тӑвайман, унчченхи пекех хай ӗмӗчӗсен алкумӗнче вунӑ ҫул каялла пулнӑ вырӑнтах тӑнӑ.

Но дни шли за днями, годы сменялись годами, пушок обратился в жесткую бороду, лучи глаз сменились двумя тусклыми точками, талия округлилась, волосы стали немилосердно лезть, стукнуло тридцать лет, а он ни на шаг не подвинулся ни на каком поприще и все еще стоял у порога своей арены, там же, где был десять лет назад.

V сыпӑк // .

Ним тума аптӑранӑ хӗрача хураха вӑл сисмелле мар хыпашларӗ те пилӗкӗ тӗлӗнче пистолет тупрӗ.

И тогда в полном отчаянии девочка стала шарить по его груди и животу и сразу же нащупала пистолет за поясом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Торпедӑна тӗл пӑрахас тесе хама мӗнле кӑткӑс фигура тума тӳрӗ килнине ӳкерсе парайманшӑн пӑшӑрханатӑп-ха эпӗ, вӑл саккӑрлӑ фигурӑччӗ, шӑпах пилӗкӗ тӗлӗнчен икӗ атака тумалла пулчӗ — малтанхи ӑнӑҫсӑр иртрӗ.

Жаль, что я не могу нарисовать ту довольно сложную фигуру, которую мне пришлось проделать, чтобы сбросить торпеду по возможности точно. Это была восьмёрка, почти полная, причём в перехвате я произвёл две атаки — первая была неудачной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней