Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

оранжерея сăмах пирĕн базăра пур.
оранжерея (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Университет шутне ҫавӑн пекех Грузин тӗрлӗ тӑрӑхӗсенче вырнаҫнӑ 5 филиал, НИИ прикладной математикӑн ӑслӑлӑхпа тӗпчев институчӗ, чӗлхесене интенсивлӑ тӗпчекен республика центрӗ, Информаципе шутлав центрӗ, ҫӳллӗ шайри энергин ӑслӑлӑхпа тӗпчев институчӗ, 7 музей, оранжерея, издательство («Тбилисси университечӗ» хаҫата кӑларса тӑракан), вулавӑш (унӑн пуххинче 4 млн яхӑн кӗнекепе хаҫат) Марткопи салара вырнаҫнӑ физикӑпа географи стационарӗ, Рачари ӑслӑлӑхпа опыт бази, генетика кафедрин вӗренӳпе опыт бази, Пицунда археологи экспедицийӗ, Душетипе-Марткопи магнит уйрӑмлӑхне тӗпчекен вӗренӳпе ӑслӑлӑх лабораторийӗ кӗреҫҫӗ.

В состав университета также входят 5 филиалов в различных регионах Грузии, НИИ прикладной математики, Республиканский центр интенсивного изучения языков, Информационно-вычислительный центр, НИИ физики высоких энергий, 7 музеев, оранжерея, издательство (выпускающее газету «Тбилисский университет»), библиотека (около 4 млн книг и газет), физико-географический стационар в с. Марткопи, Рачинская научно-опытная база, учебно-опытная база кафедры генетики, Пицундская археологическая экспедиция, Душетско-Марткопская учебно-научная лаборатория изучения магнитных свойств.

Тбилиси патшалӑх университечӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B1%D ... 1%87%D3%97

Анчах Молли ӑна асӑрхасан килнелле тӗк те ҫил тапса сикрӗ, мӗншӗн тесен иккӗшӗ пӗрле оранжерея чӳречисене ухӑран пенӗ хыҫҫӑн Моллие Томпа выляма чарнӑ.

Но Молли, увидев Тома, пустилась бегом прочь, так как ей было запрещено играть с ним после совместного пускания стрел в стекла оранжереи.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ҫуркунне тӗлӗнмелле лайӑх балкон алӑкне кӑларса лартрӗҫ ӗнтӗ, оранжерея патне каймалли сукмак тӑватӑ кун каяллах йӑлт типсе ҫитнӗччӗ, персиксем пурте чечек ҫурнӑ, юр тӗл-тӗл ҫеҫ юлнӑ, чӗкеҫсем вӗҫсе килчӗҫ, Любочка паян мана пирвайхи ҫурхи чечексене татса килсе пачӗ.

Весна чудо как хороша: балконную дверь уж выставили, дорожка к оранжерее четыре дня тому назад была совершенно суха, персики во всем цвету, кой-где только остался снег, ласточки прилетели, и нынче Любочка принесла мне первые весенние цветы.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ иккӗ сиксех оранжерея ишӗлчӗкӗ ҫинчен анса, хытса тӑтӑм.

Я в два прыжка спустился с развалины — и замер на месте.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ оранжерея ишӗлчӗкӗ ҫине улӑхрӑм — умра инҫетри хире куртӑм, хам Зинаидӑпа тӗл пулнине аса илтӗм те шухӑша кайрӑм.

Я взобрался на развалину оранжереи, увидел пред собою далекое поле, вспомнил встречу с Зинаидой и задумался…

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ку вӑл ыттисенни пекех ӗнтӗ: пӗрин лайӑх ҫурт туса лартас килет, теприн — лайӑх сад лартса ӳстерсе е оранжерея туса вӗсем ҫине пӑхса савӑнас килет; манӑн акӑ ҫӗвӗ ҫӗлекен лайӑх мастерской уҫса, ун ҫине пӑхса хавасланас килет.

Это все равно, как иному хочется выстроить хороший дом, другому — развести хороший сад или оранжерею, чтобы на них любоваться; так вот мне хочется завести хорошую швейную мастерскую, чтобы весело было любоваться на нее.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней