Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑнукӗсем (тĕпĕ: мӑнук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ мӑнукӗсем те аслашшӗн ҫулӗпех утаҫҫӗ.

Сейчас и внуки идут по стопам дедушки.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ун хыҫҫӑн кӑмака ҫинчи мӑнукӗсем те макӑрма пуҫларӗҫ.

С печи немедленно отозвались ее внучата.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ватӑ хӗрарӑм хулпуҫҫийӗ ҫине килте ҫыхса тунӑ хура шаль тутӑр пӗркенчӗ те, хӑй ҫемйине хӳтӗлеме хатӗрленнӗ пек, пӑшӑлтатса выртакан мӑнукӗсем ҫывӑхнерех, кинӗ патне кӑмака ҫумне пырса тӑчӗ.

Старая хозяйка, накинув на плечи темную шаль ручной вязки, тоже встала у печи, поближе к снохе и разговаривающим шепотком внукам, точно готовясь защищать свою семью.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сӑмахран, ваттисем ҫамрӑккисене хӑратса пурӑннине сӑнаса, вӑл ӗлӗк салхуланатчӗ, халь акӑ ҫакӑн пек шухӑшлама пуҫларӗ: «Малалла, ҫак ҫамрӑксен хӑйсен ачисемпе мӑнукӗсем пулсан, вӗсем, паллах, хӑйсем те мӑнаҫланма тытӑнаҫҫӗ, апла-тӑк кунта ним кӳренмелли те ҫук».

Прежде он возмущался, видя, как старики подавляют молодежь, но теперь стал рассуждать иначе: ведь наступит время, когда эта молодежь будет также чваниться перед своими детьми и внуками, — вот и выходит, что никакой несправедливости тут нет.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Мӗтри мӑнукӗсем каланӑ тӑрӑх, Мӗтри Владимир Ленинпа пӗр ҫулта ҫуралнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Чи пысӑк кӑмпана вӑл, кӑпӑшка шӗлепки айккинелле чалӑшнӑскерне, «асатте» тесе ят парать, пӗчӗкреххисене «ашшӗпе амӑшӗ», ҫамрӑккисене, шуррисене, чул пек ҫирӗпписене «мӑнукӗсем», — тет.

Самый большой гриб с рыхлой накренившейся шляпкой она назвала «дедушкой», поменьше — «отцом и матерью», а молодые, белесые и твердые, как камушки, — «внучатами».

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ни ывӑлӗсем, ни мӑнукӗсем ҫук унӑн.

Нет у него ни сыновей, ни внуков.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пире пулӑшма яла кукашшӗсемпе кукамӑшӗсем, аслашшӗсемпе асламӑшӗсем патне хуласенчен килнӗ мӑнукӗсем те хаваспах ҫӳрерӗҫ.

На помощь нам с удовольствием приходили дети, которые приехали к своим дедушки и бабушки из города.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Сӑнӳкерчӗксенче: Уткинсен хӗрӗсемпе мӑнукӗсем.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эх, кукамӑшне курсан мӑнукӗсем мӗн тери хӗпӗртенӗ!

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Мӑнукӗсем валли тулли хутаҫ пылак ҫимӗҫ, тӑхӑнмаллисем чикнӗ.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ҫынсен кӗҫех мӑнукӗсем авланма-качча кайма пуҫлаҫҫӗ ӗнтӗ, вӑл пур халӗ те вӑрӑмтунасене ӗмтерсе пурӑнать…

У моих ровесников уже скоро внуки женятся, а он до сих пор с комарами возится.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӑнукӗсем ӳсен-пӗри хулана туха-туха кайса пӗтнӗ.

Внуки выросли и уехали в город.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Хисеплӗ ватӑна ачисем, мӑнукӗсем пулӑшсах тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Мӑнукӗсем, кӗҫӗн мӑнукӗсем тата ҫитӗнекен ҫамрӑк ӑру валли вӑл хӑй мӗн-мӗн курнисене, вӑрҫӑ терт-нушине хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Мӑнукӗсемпе кӗҫӗн мӑнукӗсем те тӗп ҫурта пыракан сукмака курӑк шӑттармаҫҫӗ.

И внуки, и правнуки не допускают чтобы тропа, ведущая в главный дом, заросла травой.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫулла урӑхларах – хулара пурӑнакан хуҫисем, ачисемпе мӑнукӗсем пыркаласа ҫӳреҫҫӗ, анкартисемпе усӑ кураҫҫӗ.

Летом по-другому - приходят хозяева, живущие в городе, дети с внуками, пользуются огородом.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Ачи-пӑчи - хулара тӗпленнӗ, мӑнукӗсем те килсе ҫӳремеҫҫӗ.

Дети обосновались в городе, и внуки не навещают.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Паян ватӑсем ывӑлӗсем, кинӗсем, хӗрӗ, мӑнукӗсем ҫумра пулнишӗн, вӗсем час-часах тӑван киле килсе ҫӳренӗшӗн хӗпӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Пушӑ вӑхӑтра ачисем, мӑнукӗсем час-часах аслашшӗ-кукашшӗ патне килеҫҫӗ.

В свободное время дети, внуки часто приходят к деду.

Янаварӑм ман, янаварӑм, Эп сана йӗвентен ямарӑм... // Татьяна Борисова. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней