Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗмӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каяша турттаракан организаци вӗсене графикпа килӗшӳллӗн килсе пушатса кайсан, контейнерсем пурте кирлӗ пек хупӑнса тӑрсан, ун таврашӗнче усал шӑрш та кӗмӗ, тирпей те пулӗ.

Помоги переводом

Патӑрьелӗнчи хӑш-пӗр урампа иртме те намӑс... // Альбина НИКОЛАЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51466-pat- ... e-te-nam-s

Ӗмӗрне килсе кӗмӗ, урамра курсан та сывлӑх сунса пуҫ таймӗ!

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Тепри кун пек катӑк кӗтеслӗ алӑка анкарти вӗҫӗнче выртсан та йӑтса кӗмӗ, хускатса та пӑхмӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Нихӑҫан та пӑсман, паян та ҫылӑха кӗмӗ.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Тумӑрса йӑхӗ тарҫа кӗмӗ ӗнтӗ».

Да чтоб потомок из рода Тумырзы пошел в работники?

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эрнен пӗрремӗш ҫурринче йывӑртарах пулӗ, ӗҫлеме юратман ҫынсен кӗсйине укҫа ниепле те кӗмӗ.

Особенно трудно будет в первой половине недели, когда деньги просто не хотят идти к тем, кто не любит свою работу.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗтнӗ укҫа кӗсьене кӗмӗ.

Вы не сможете получить деньги, на которые так рассчитывали.

29-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кашкӑрӗ те ухмахах мар-тӑр-ха, ҫын шӑршине сиссех пӳрте ҫӗмӗрттерсе кӗмӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кларк ҫак пӗр чӳречеллӗ, пӗр пуканлӑ, хытӑ та ансӑр кроватьлӗ пӑчӑ пӳлӗме халь, ҫук, тем тусан та кӗмӗ.

Нет, он не пойдет в эту душную, с одним окном, с одним стулом, с твердой и узкой кроватью комнату.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Секретарь пирӗн пата, тен, кӗмӗ те, районта вара ай мӗн хӑтланаҫҫӗ пуль! — терӗ Дымшаков тӑрӑхласа кулса.

— Секретарь, может, к нам и не завернет, а в районе что творится — пыль столбом! — язвительно усмехаясь, заговорил Дымшаков.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ан тӗкӗн, тӗкӗнмесен шӑрш кӗмӗ унтан.

— Не тронь, оно вонять не будет.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Виктор та шӳтлесе ответлерӗ: шыва кӗмӗ пӗччен мар, юлташсемпе кӑмӑллӑрах, кӗнекене пӗччен те вулама пулать.

Виктор тоже отвечал шуткой, сказал, что купаться приятно не одному, а с друзьями, а книгу читать можно и одному.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ак, эс Лукашкӑна качча кай-ха, вара савӑнасси пуҫна та кӗмӗ, ачасем ҫуралӗҫ, ӗҫӗ-хӗлӗ пуҫланӗ.

Вот ты поди замуж за Лукашку, тогда и в мысль радость не пойдет, дети пойдут да работа.

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

36. Ҫулланнӑ хӗрӗ качча каймасӑр юлни кама та пулин аван мар пек туйӑнать пулсассӑн, вӑл хӑй тӑвас тенӗ пек тутӑр: ҫылӑха кӗмӗ; ун пек хӗрсем качча кайччӑр.

36. Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Авланнипе те ҫылӑха кӗмӗн; хӗр те качча кайнипе ҫылӑха кӗмӗ.

28. Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней