Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартаканни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫатсенче ҫырса кӑтартаканни пекки.

Помоги переводом

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ку ҫын, хурӑн ҫинчи паллӑна кӑтартаканни, Алюнӑн шанчӑклӑ этемми, вӑл Алюн патне епле ҫитмеллине лайӑх пӗлет.

Помоги переводом

Хӑшместӗр йывӑҫӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хулари кантурсемпе хваттерсенче мӗнле-мӗнле телефонсем пуррине кӑтартаканни вӑл.

Помоги переводом

Кирлӗ ҫынсем // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 33–36 с.

Мирлӗ вӑхӑтра ҫынра ҫынлӑх, паттӑрлӑх паллине уҫса кӑтартаканни вӑл, палах, ӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Жестянщиксен мастерскойӗнче спектакль кӑтартаканни мар-и-ха вӑл? — ҫаврӑнса тӑчӗ вӑл Анишора еннелле; хӗр пуҫӗпе сулнӑ хыҫҫӑн, вӑл малалла каларӗ:

Это не тот ли, что устраивает театр в жестяничной мастерской? — повернулся он к Анишоре и, получив утвердительный ответ, продолжал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн ҫул кӑтартаканни парти пур, — ҫав-ҫавах лӑпкӑн тавӑрчӗ Левентей.

Помоги переводом

XXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кунсӑр пуҫне — хӑрушӑ ҫыру тӗрӗслӗхне ҫирӗплетсе кӑтартаканни куҫӗ умӗнчех: сакӑр хӑнтӑр тирӗ тата тӗм хушшинчи виле.

К тому же доказательство справедливости страшной надписи было налицо: восемь бобровых шкур и труп в кустарнике.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Документра: «ҫакна кӑтартаканни» Владислав Антонович Янкевич — Ровнӑри гестапон сотрудникӗ, тесе ҫырнӑ.

В документе значилось, что «предъявитель сего» Владислав Антонович Янкевич является сотрудником ровенского гестапо.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровно хулине Приходько «ҫак хута кӑтартаканни Ленчин ялӗнче пурӑнакан Гриценко пулать» тесе ӗнентерекен документпа тухса кайрӗ.

Приходько пошел в Ровно с документом, удостоверяющим, что «податель сего Гриценко является жителем села Ленчин».

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каласа кӑтартаканни хӑйсем вӗлернӗ ҫыннине питӗ мухтарӗ, кун хыҫҫӑн эпӗ тата виҫҫӗшне вӗлертӗм, — шел мар, анчах юлташа паян кунччен те хӗрхенетӗп, лайӑх юлташчӗ вӑл, ӑслӑ, савӑнӑҫлӑ, таса чунлӑ.

Рассказчик очень хвалил мне убитого: «Троих, говорит, прикончил я после того — не жалко, а товарища до сего дня жалею, хороший был товарищ, умный, весёлый, чистая душа».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫул кӑтартаканни самантсерен малалла каять.

Проводник уходит дальше с каждой секундой.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каласа кӑтартаканни хайхи матрос пулнӑ:

Рассказывал бывший матрос.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ырӑ йӑхран тухнине кӑтартаканни те ним ҫук; пачах урӑхла… ман питӗм ахаль хресченӗнни пек, ал-ура та унӑнни евӗр пысӑк; ку маншӑн ҫав вӑхӑтра питӗ намӑс пек туйӑнатчӗ.

Даже и благородного ничего не было; напротив, лицо мое было такое, как у простого мужика, и такие же большие ноги и руки; а это в то время мне казалось очень стыдно.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫамрӑксен отрядне мӑшкӑл кӑтартаканни, тет вӑл Фесенкона, вӑл пӗтӗм соединенишӗн мӑшкӑл, тет.

— Он считает Фесенко позором Молодежного отряда, позором для всего соединения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл кӗрешӳ питӗ аякка кайма пултарать, чӑнах та ҫапла иккенне кӑтартаканни — тепӗр тӗнчерен килнин вилли.

И эта борьба может идти далеко — пришелец из другого мира тому залогом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Задачӑна мӗнле шутламаллине кӑтартаканни юнашарах, аллуна тӑс та ил ӑна, анчах Зоя юриех ун еннелле пӑхмасть.

Решение задачи лежит рядом, стоит только руку протянуть, но Зоя и не глядит в ту сторону.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та, ку шӑпах леш куҫлӑхлӑ ача, хӑй илемлӗ сӑмах студине ҫӳрени ҫинчен мана каласа кӑтартаканни, пулчӗ.

И я вдруг увидел, что это был тот самый очкастый мальчишка из студии художественного слова, с которым я говорил по дороге.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эсир ҫырса кӑтартаканни, тӗрлӗ саспаллисене кутӑн вулаттарни, каҫарӑр та мана, ача вӑййи ҫеҫ, урӑх нимӗн те мар.

А это, что вы показываете, буквы разные перевертываете, это, извините меня, — детская забава, не больше.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Куратӑн пулӗ — манашкӑсенни пекех пирӗн: капӑрлатса кӑтартаканни нимӗн те ҫук.

 — Видишь, как у нас скромно — как у монашек.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Начар тесе калама эпӗ пултараймарӑм, кӑтартаканни, ахӑртнех, ҫакна малтанах пӗлсе тӑнӑ пулмалла.

Мне совестно было сказать, что смотреть не стоит, и показывающий, вероятно, рассчитывал на это.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней