Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларӑп (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫине вара вӑрман теҫетникне хӑйне ҫеҫ ал вӗҫҫӗн тыттарӑп та, ӑна сӑмахпа та кӑмӑлпа юраса, йывӑҫ кӑларӑп, ҫапла майпа улт-ҫич аршӑнлӑ пӳрт пекки лартайӑп-ши тетчӗ вӑл.

Собранные деньги Бикмурза хотел сам, лично, вручить десятнику и, умасливая его словами и похвалами, попросить доброго лесу на избу аршин в шесть-семь, не больше…

XIV. Ешӗл туй // .

Шухӑшӗ пысӑкчӗ-ҫке Шерккейӗн, кӑҫал, ав, тыррине тӗрӗс-тӗкел пуҫтарса илнӗ пулсан, пӳрт лартаймӑп-ши тесе ӗмӗтленетчӗ, хӗлле вӑрман кӑларӑп та ҫуркунне пураса пӗтерӗп тетчӗ, — кӗтни харама кайрӗ, инкек ҫине синкек тупӑнсах пырать.

Ведь у Шерккея были большие планы — он надеялся собрать хороший урожай и наконец поставить новый дом, зимой думал заготовить лес, а весной срубить сруб, и теперь вот все планы рухнули — беда идет за бедой…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // .

Эпӗ, тен, каллех мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑп».

Может, я еще что-нибудь придумаю».

27 сыпӑк // .

Ну, эпӗ сана час тӑн кӗртетӗп-ха, пӗтӗм айванлӑхна пӑчӑртаса кӑларӑп.

Ну да я с тобой живо разделаюсь, всю дурь повыбью!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Хӑйӗн Германийӗ айӑпне ӗҫленипе, нумай ӗҫленипе тӳрре кӑларӑп тет вӑл, — ӑнлантарчӗ Клава.

— Она говорит, что будет работать, много работать, чтобы искупить грех своей Германии, — сказала Клава.

1945-мӗш ҫул // .

— Тӑхта-ха, эпӗ сана кунтан часах мӑкӑрлантарса кӑларӑп… — чашкӑрать старик, сӑмса витӗр мӑкӑртатса.

— Подожди, я тебя выкурю отсюда… — шипел он себе под нос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Раиса, акӑ мӗн тетӗп эпӗ сана: эпӗ кӑларӑп сана кунтан, анчах кун пек юлашки хут пултӑр вара!

— Раиса, я тебя, так и быть, выпущу, но чтобы это было в последний раз!

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Урусене кӑкласа кӑларӑп, йӗксӗк!

Ноги повыдергаю!

XXII // .

Итлемесен, ҫӳҫне тӑпӑлтарса кӑларӑп! — тӑрӑхласа кулчӗ Завар.

А то волосья выщипаю! — посмеивался Завар.

VII // .

— Эпӗ ҫана вӑл курвӑшӑн лайӑх асӑнтарӑп-ха, ҫӳҫӳсене тӑпӑлтарса кӑларӑп! — хӑтӑрать казачка.

— Я тебе за эту курву чертей всыплю! — обещает казачка.

4 // .

— Пырна тӑпӑлтарса кӑларӑп акӑ.

— Я тебе зоб вырву!..

5 // .

— Эпӗ ӑна хӑҫан та пулин сан патӑнта тӗл пулсан, ҫӳҫ тӑпкине тӑпӑлтарса кӑларӑп…»

— Если я встречу его когда-нибудь у тебя, я его выдеру за чуб…

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // .

— Мӗн шухӑшласа кӑларӑп-ха эпӗ?

— Что я могу придумать?

VI // .

— Эс малтан шарне кӗрт, унтан вара эп кӑларӑп, — ҫиллессӗн тавӑрчӗ Бек-Агамалов.

— Ты сначала делай шара, а потом я выну, — сердито отозвался Бек-Агамалов.

VIII // .

Кашнинчех айван сӑмахсемпе: «Малтан киммине тӑвам-ха, унтан вара ӑна шыва мӗнле антарасси ҫинчен шухӑшласа пӑхӑп. Мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑп-ха!» — теттӗм.

Приводил глупейший довод: «Прежде сделаем лодку, а там уж подумаем, как ее спустить. Не может быть, чтобы я ничего не придумал!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эсӗ юл кунтах, ним пулман пек пул, эп ҫав вӑхӑтра, тен, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑп»…

Оставайся, говорю, и виду не подавай, а я тем временем, может, и придумаю что…»

VI // .

Ӗнтӗ вӑл ӑншӑрт пулӑшнӑ май шуйттана хӑваласа кӑларӑп тесе шанма тытӑнчӗ.

Он хотел изгнать черта при помощи дьявола.

XVIII. Кандов // .

Унсӑрӑн акӑ халех туртса кӑларӑп та урӑх сӑнлӑ туса ярӑп!

А то вот чистик выну, так я тебя не так перелицую!

36-мӗш сыпӑк // .

Тӑхта-ха, эп ӑна тӗртсе кӑларӑп.

Постой, я его выпихну!

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Юрать, курассу килет пулсан, шел мар, кӑларӑп та кӑтартӑп…

Изволь, если хочешь, я их выну, покажу…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней