Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларӑп (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑхта-ха, эп ӑна тӗртсе кӑларӑп.

Постой, я его выпихну!

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Юрать, курассу килет пулсан, шел мар, кӑларӑп та кӑтартӑп…

Изволь, если хочешь, я их выну, покажу…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Кӑларӑп эпӗ ӑна мала… шӑл витӗр сӑрхӑнтарчӗ кӳреннӗ Санька.

— Будет ему первенство… — процедил раздосадованный Санька.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑхӑт ҫеҫ парӑр, халех эпӗ сире тӑрӑ шыв ҫине кӑларӑп.

Выведу я вас на чистую воду, дайте срок!

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн каласа тӳрре кӑларӑп эп ӑна?

Что я могла сказать?

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӗн хушу кӑларӑп йӑпӑрт — Ашшӗ-амӑш итлӗҫ шӑпӑрт: Пухӑнса пурте пӗрле Юрлӗҫ «мяу-мям!» ҫӗрле.

Помоги переводом

Кирлӗ ӗҫ // Раиса Сарпи. https://chuvash.org/lib/haylav/7377.html

16. Вилнисене хӑйсен вырӑнӗнчен чӗртсе тӑратӑп, вӗсене тупӑкран кӑларӑп, мӗншӗн тесессӗн вӗсем — Манӑн халӑхӑм.

16. И воскрешу мертвых от мест их и из гробов выведу их, потому что Я познал имя Мое в Израиле.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Анчах вӑл, хӑйӗн кунне-ҫулне, хисеплӗ ватлӑхне, сумлӑ шурӑ ҫӳҫне тивӗҫлӗ ырӑ шухӑшсемпе пурӑнаканскер, ачаран Турра хисеплесе ӳснӗскер, унтан та ытла — Турӑ панӑ саккун умӗнче тасаскер — ҫакӑнпа килӗшӳллӗн хуравласа ҫапла каланӑ: «халех вилӗм аллине парӑр: 24. пирӗн ҫулхи ҫын икӗпитленни хитре мар, ҫамрӑксем, тӑхӑрвуннӑри Елеазар суя тӗне куҫнине пӗлсессӗн, 25. эпӗ икӗпитленнипе, мана пула кӗске те ниме тӑман пурӑнӑҫшӑн аташса ан кайччӑр, ҫапла эпӗ ватлӑхӑма чыссӑра кӑларӑп, варалӑп. 26. Эхер те хальхи вӑхӑтра эпӗ ҫын кӳрекен асапран хӑтӑлсассӑн та, ку пурӑнӑҫра та, вилсессӗн те Пурне те Пултаракан Турӑ аллинчен вӗҫерӗнеймӗп. 27. Ҫавӑнпа та халӗ пурӑнӑҫран хӑюллӑн уйӑрӑлса кайса, эпӗ хам ырӑ ватлӑха тивӗҫӗп, 28. ҫамрӑксем валли вара ырӑ тӗслӗх хӑварӑп — хисепе тивӗҫлӗ, сӑваплӑ саккунсемшӗн вилӗме пӗр иккӗленмесӗр, хӑюллӑн йышӑнма вӗрентӗп» тенӗ.

23. Но он, утвердившись в доброй мысли, достойной его возраста и почтенной старости и достигнутой им славной седины, и благочестивого издетства воспитания, а более всего - святаго и Богом данного законоположения, соответственно сему отвечал, и сказал: немедленно предать смерти; 24. ибо недостойно нашего возраста лицемерить, дабы многие из юных, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество, 25. и сами вследствие моего лицемерия, ради краткой и ничтожной жизни, не впали через меня в заблуждение, и через то я положил бы бесчестие и пятно на мою старость. 26. Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти. 27. Посему, мужественно расставаясь теперь с жизнью, сам я явлюсь достойным старости, 28. а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы.

2 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫавӑ кун, тет Ҫӳлхуҫа, Эпӗ кирек хӑш ута та уртарса ярӑп, юланутҫине ӑссӑра кӑларӑп; Иуда килӗ ҫине вара куҫӑма уҫса пӑхӑп; халӑхсен кашни утне суккӑр тӑвӑп.

4. В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.

Зах 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Унӑн ҫӑварӗнчен юн, шӑлӗ хушшинчен ирсӗрлӗхне вӑйкӑнтарса кӑларӑп та, вӑл пирӗн Турӑ аллине лекӗ, Иудӑри пинпӳ пек пулӗ, Екрон вара иевусей пек пулӗ.

7. Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ӗнтӗ Эпӗ Иисус умне хуракан чул акӑ вӑл; ҫакӑ пӗр чул ҫинче ҫичӗ куҫ; акӑ Эпӗ ун ҫине унӑн паллине касса кӑларӑп, вара ҫак ҫӗрӗн ҫылӑхне пӗр кун хушшинче пӑрахӑҫлӑп, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа.

9. Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.

Зах 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вара Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн халӑхне калӗ: «акӑ Эпӗ сире ҫӑкӑр, эрех, ҫу паратӑп, ҫакӑнпа тӑранса пурӑнӑр, урӑх сире ют халӑхсен мӑшкӑлӗ тумӑп. 20. Ҫурҫӗртен килнине сирӗн патӑртан пӗр шывсӑр, пӗр нимӗнсӗр ҫӗре хӑваласа кӑларӑп, унӑн малтанхи эшкерне тухӑҫ тинӗсне, хыҫалтине анӑҫ тинӗсне хӑваласа ярӑп, вара унран усал шӑршӑ кӗме тытӑнӗ, киревсӗр шӑршӑ-маршӑ сарӑлӗ, мӗншӗн тесен вӑл нумай усал тунӑ» тейӗ.

19. И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам. 20. И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его - в море восточное, а заднее - в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.

Иоиль 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсем мӗн чухлӗ ытларах йышлӑланса пыраҫҫӗ, ҫавӑн чухлӗ ытларах Мана хирӗҫ ҫылӑха кӗреҫҫӗ; вӗсен чапне чапсӑрлӑха кӑларӑп.

7. Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.

Ос 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӗнтӗ хӑйсене йӗрӗхӗсемпе, йӗрӗнчӗк ӗҫӗсемпе тата тӗрлӗ айӑппа ирсӗрлемӗҫ, вӗсене ҫылӑх туса пурӑннӑ мӗнпур ҫӗртен ирӗке кӑларӑп, вӗсене тасатӑп, вара вӗсем Манӑн халӑхӑм пулӗҫ, Эпӗ вӗсен Турри пулӑп.

23. И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хӑйӗн сапаланса кайнӑ кӗтӗвӗ хушшинче тӑнӑ кун кӗтӳҫӗ хӑйӗн кӗтӗвне мӗнле тӗрӗслет, Эпӗ Хамӑн сурӑхӑмсене ҫавӑн пек пӑхса тухӑп, вӗсене пӗлӗтлӗ те тӗксӗм кун сапаласа янӑ пур вырӑнтан та ирӗке кӑларӑп, тет.

12. Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.

Иез 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хамӑн сурӑхӑмсене вӗсен аллинчен шыраса илӗп, малашне вӗсене сурӑхсене кӗтме памӑп, малашне кӗтӳҫӗсем хӑйсене хӑйсем кӗтмӗҫ, Хамӑн сурӑхӑмсене вӗсен ҫӑварӗнчен туртса кӑларӑп та, вӗсем кӗтӳҫӗсен апачӗ пулмӗҫ.

и взыщу овец Моих от руки их, и не дам им более пасти овец, и не будут более пастыри пасти самих себя, и исторгну овец Моих из челюстей их, и не будут они пищею их.

Иез 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Син — Египет тӗрекӗ, ун ҫине Хамӑн хаярлӑхӑма кӑларӑп, Но хулинчи йышлӑ халӑха пӗтерӗп.

15. И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.

Иез 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Сана янаху шӑмминчен ҫекӗллесе илӗп, ҫырмусенчи пулӑсене тирӳн хуппи ҫумне ҫыпӑҫтарӑп, вара сана ҫырмусенчен, тирӳн хуппи ҫумне ҫыпӑҫнӑ пӗтӗм пулӑпа пӗрле, туртса кӑларӑп; 5. сана пушхире пӑрахӑп, сана тата ҫырмусенчи пӗтӗм пулла пушхире пӑрахӑп, эсӗ уҫӑ хире ӳкӗн, сана тирпейлесе пытаракан та пулмӗ; сана тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксен апачӗ тӑвӑп.

4. Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей; 5. и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ултавлӑ суту-илӳ ӗҫӗнче тӗрӗсмарлӑх туса тултартӑн, ҫапла сӑваплӑ вырӑнусене ирсӗрлерӗн; санӑн хушшунтан Эпӗ вут кӑларӑп, ҫавӑ ҫунтарса ярӗ те сана: хӑвна курса тӑракансем умӗнче Эпӗ сана ҫӗр ҫинчи кӗл тӑвӑп.

18. Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Чӗрӳ ӗнтӗ илемӳпе мӑнаҫланнӑччӗ, чапшӑн ҫунса, ӑслӑлӑхна путартӑн; ҫакӑншӑн Эпӗ сана ҫӗре ӳкерӗп, патшасем умӗнче мӑшкӑла кӑларӑп.

17. От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней