Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫсенче (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл куҫсенче чуна туртса тӑраканни мӗн пуррине Тёма тавҫӑрсах та илеймест: темле тарӑнрах пӑхаҫҫӗ-ши вӗсем, ҫутӑраххӑн ҫиҫеҫҫӗ-ши, анчах Тёма ҫав куҫсене калама ҫук килӗштерсе пӑрахрӗ.

Тёма не мог дать отчета, что в них было привлекательного: глубже ли взгляд казался, светлее ли как-то был он, но Тёма поддался очарованию.

Иванов // .

Унӑн куҫӗсем Данилов куҫӗсемпе тӗлме тӗл пулаҫҫӗ, витӗр курман учитель ҫав куҫсенче темӗскер пуррине асӑрхарӗ.

Глаза его встречаются с глазами Данилова, в которых вдруг что-то подметил проницательный учитель.

Ӗҫри кунсем // .

Ав, лейе тата тепӗй лӗпӗш — ав ҫав хӑма куҫсенче!

А вот еще стайка, там, в тйещинах стайого дейева.

Пӗрремӗш пайӗ // .

Халӗ вӑл куҫсенче хӗпӗртени, темӗнле савӑнӑҫ ҫутӑлса тӑнӑ, вӗсем пӗртте ытти чухнехи пек мар ялкӑшнӑ.

Теперь в этих глазах светилось торжество, какая-то радость, они блестели совсем не так, как раньше.

VII // .

Драницын, нимӗн ҫинчен те шухӑшламасӑр, хӗрӗн ансӑр хулпуҫҫисене ачашшӑн чӑмӑртать, ӑна куҫран пӑхать; пӗлет вӑл, питӗ лайӑх пӗлет: ҫак куҫсенче, ҫак ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫ пайӑркисенче, ҫӳхе тута хӗррисенче, сивӗпе кӑвакарса кайнӑ пӗчӗк пӳрнесенче уншӑн чи хакли, чи ҫывӑххи, чи ачашши, чи тӑванни пӗтӗҫсе тӑрать; ҫаксене вӑл нихҫан та, никама та парас ҫук.

Не думая ни о чем, Драницын сжимал тонкие плечи девушки, глядя ей в глаза, и знал, твердо знал, что в этих глазах, в золотистых завитках волос, в тонких губах, в посиневших от холода маленьких пальцах навсегда заключено для него самое близкое, самое нежное, самое родное — то, чего он никому и никогда не уступит.

5 // .

Таньӑн ҫилпе шӑнса пӑрланнӑ куҫ тӗкӗсем айӗнче, канӑҫсӑррӑн вылякан куҫсенче, унӑн пӗтӗм чун хавалӗнче, темскер, Коля пачах ӑнланма пултарайман япала, пур.

В ее глазах, тревожно горевших под обмерзшими от ветра ресницами, и во всем ее существе являлся ему иной, совершенно незнакомый смысл.

XV // .

— Ҫук, мӗн хитри пултӑр ҫак куҫсенче!

— Нет, какие уж это глаза!

XIII // .

Халь ӗнтӗ ҫав куҫсенче канӑҫсӑрлӑх, иккӗленӳ, пӑлхану.

В нем появилось беспокойство, неуверенность, тревога.

III // .

Таня Филькӑна тӳрех куҫӗнчен пӑхрӗ — вӑлтса пӗлес килни е тӑрӑхлани палӑрмасть-и ҫав куҫсенче?

Таня посмотрела Фильке в глаза — не заметит ли она в них любопытства или усмешки.

II // .

«Художник картининче талант вӑйлӑн сисӗнсе тӑрать», тенӗ вӑл: «анчах пит-куҫсенче тасалӑх ҫук; пачах урӑхла, вӗсенче демонла вӑй пур пек, кӑна художник мар, темле усал вӑй ӳкернӗ тейӗн».

«В картине художника точно есть много таланта», сказал он: «но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах, как будто бы рукою художника водило нечистое чувство».

Иккӗмӗш пай // .

Ҫак куҫсенче ҫав тери нумай вӑй сисӗнсе тӑнӑ, вӗсене ҫаплипех ӳкерме май ҫук пек туйӑннӑ.

В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.

Иккӗмӗш пай // .

Мӗн чухлӗ ачашлӑх, мӗн чухлӗ хӑват пур ҫав сенкер куҫсенче!

И сколько ласки, сколько нежности было в их светящейся голубизне!

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫакна йӑлтах куҫ илмесӗр сӑнаса ларнӑ Григорий ҫилпе кушӑрханӑ кӗре пит-куҫсенче виҫерен тухми ӑнлануллӑ кулӑ ҫуталнине курчӗ.

Григорий, внимательно наблюдавший за всем происходившим, увидел сдержанные понимающие улыбки на бурых обветренных лицах.

XI // .

Мана пурте: улӑшӑнман, анчах куҫсенче темӗнле пӑшӑрхануллӑ канӑҫсӑрлӑхпа ывӑнни пур, теҫҫӗ.

Мне все говорят, что я не изменилась, только в глазах какая-то озабоченность и усталость.

5 // .

Пӗрре курса илнипех ҫав куҫсенче нимех те асӑрхаймастӑн-ха.

На первый взгляд не было в них ничего необычного.

II // .

Кондратьев ҫакна анчах кӗтнӗ тейӗн, вӑл: «Ну, каласа пар, каласа пар, куҫсенче куҫҫуль пулни нимӗн те мар…» — тенӗ пек пуҫне килӗшӳллӗн тайса илчӗ.

Кондратьев как будто только этого и ждал, он кивнул головой, как бы говоря: «Ну, расскажи, расскажи, не важно что глаза заплаканы…»

I // .

Эпир пӗр ҫын; анчах ку, чӑнах та куҫсенче те палӑрса тӑмалла.

Мы один человек; но это должно в самом деле отражаться и в глазах.

XV // .

Пӑх-ха, ман куҫсенче куҫҫуль, хамӑн пурнӑҫра мӗн ачаранпа пуҫласа пӗрремӗш куҫҫуль!

Посмотри, слезы на моих глазах, с детства первые слезы в моей жизни!

XX // .

Сасартӑк ывӑннипе хӗрелсе тӑртаннӑ куҫсенче темле тӗлӗнмелле ҫутӑ йӑлкӑшса илчӗ.

Голова у Чэня закружилась, лицо приобрело землистый оттенок, а в припухших и красных от усталости глазах появился какой-то странный блеск.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Сӑмахсемпе сасӑра, куҫсенче те алӑ хусканӑвӗсенче, уҫса хунӑ кӗнекери саспаллисем пекех, тап-тасан вуланӑ вӑл чунӑн чи-чи тарӑн вӑрттӑнлӑхӗсене.

В словах и голосе, в глазах, в движениях рук так же ясно читал он самые сокровенные тайны душ, как буквы в открытой книге.

III сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней