Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫсенче (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пӗр ҫын; анчах ку, чӑнах та куҫсенче те палӑрса тӑмалла.

Мы один человек; но это должно в самом деле отражаться и в глазах.

XV // .

Пӑх-ха, ман куҫсенче куҫҫуль, хамӑн пурнӑҫра мӗн ачаранпа пуҫласа пӗрремӗш куҫҫуль!

Посмотри, слезы на моих глазах, с детства первые слезы в моей жизни!

XX // .

Сасартӑк ывӑннипе хӗрелсе тӑртаннӑ куҫсенче темле тӗлӗнмелле ҫутӑ йӑлкӑшса илчӗ.

Голова у Чэня закружилась, лицо приобрело землистый оттенок, а в припухших и красных от усталости глазах появился какой-то странный блеск.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Сӑмахсемпе сасӑра, куҫсенче те алӑ хусканӑвӗсенче, уҫса хунӑ кӗнекери саспаллисем пекех, тап-тасан вуланӑ вӑл чунӑн чи-чи тарӑн вӑрттӑнлӑхӗсене.

В словах и голосе, в глазах, в движениях рук так же ясно читал он самые сокровенные тайны душ, как буквы в открытой книге.

III сыпӑк // .

— Пӗлсем апла-тӑк, ҫунатӑмҫӑм, эсӗ ман пирки усалпа е ҫилӗпе нихӑҫан асӑнмӑн, — ман куҫсенче пуласлӑха вуланӑ евӗр, питӗ ӗненӳллӗн каларӗ вӑл.

— Так и знай же, мой дорогой, что никогда ты обо мне не вспомнишь дурно или со злом, — сказала она так убедительно, точно читала у меня в глазах будущее.

XIII сыпӑк // .

«Юрататӑп, юрататӑп, юрататӑп» тени халӗ те ун хӑлхинче Ольгӑн кирек мӗнле юрринчен те лайӑхрах янӑраса тӑчӗ; ун чӗринче халӗ те вӑл тинкерсе пӑхнин юлашки хӗлхемӗсем пур: Обломов ҫав куҫсенче вӑл ӑна мӗн таран юратнине тата унӑн пӗлтерӗшне уйларӗ, унтан тӗлӗрсе кайма пуҫланӑччӗ, сасартӑк…

«Люблю, люблю, люблю», — дрожало еще в его ушах лучше всякого пения Ольги; еще на нем покоились последние лучи ее глубокого взгляда. Он дочитывал в нем смысл, определял степень ее любви и стал было забываться сном, как вдруг…

X сыпӑк // .

Эсир ман куҫсенче хӑвӑра тӗкӗр ҫинчи пек куратӑр пулӗ, тесе шухӑшлатӑп.

В глазах моих вы видите, я думаю, себя, как в зеркале.

IX сыпӑк // .

Куҫсенче, сӑмахсенче мӗн пур, чӗрере те ҫавах!

Что в глазах, в словах, то и на сердце!

IV сыпӑк // .

Ҫутӑ пӑнчӑ ҫине халӗ ҫеҫ ҫывӑхран та шӑтарас пек тинкерсе пӑхнӑ тейӗн, куҫсенче шари-шари чикекен ҫав тери вӑйлӑ ырату.

В глазах чувствовалась такая боль, как будто бы я только что пристально и близко глядел на блестящую точку.

IX сыпӑк // .

Ҫав питӗн чеченлӗхӗ йӑлтах, пӗтӗмпех ҫунса ялтӑракан ҫак пысӑк хура куҫсенче, — вӗсене варринчен кӑшт хуҫӑкрах ҫӳхе харшӑсем тытса илме ҫукла чеелӗх, пӑхӑнтарулӑх та айванлӑх сӗмӗсем парса тӑраҫҫӗ, — тата кӗре ӳтӗн кӗренлӗхӗнче те тутисен иртӗнчӗкле авӑнкӑҫӗнче, — вӗсенчен пӗри, аялти, кӑшт туллирех тути, татӑклан та юнтармӑшлӑн малалла талпӑнса тӑрать.

Прелесть его заключалась в этих больших, блестящих, темных глазах, которым тонкие, надломленные посредине брови придавали неуловимый оттенок лукавства, властности и наивности; в смугло-розовом тоне кожи, в своевольном изгибе губ, из которых нижняя, несколько более полная, выдавалась вперед с решительным и капризным видом.

III сыпӑк // .

Ҫав куҫсенче темӗн, вӗрискер, пӗтӗм ӑш-чике вут хыптараканскер, сисӗнсе кайрӗ, вӑл пӗтӗм ӑс-пуҫа кисретсе ячӗ…

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней