Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫсенче (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тагратӑн сиввӗн пӑхакан куҫсенче самантлӑха хаяр курайманлӑх палӑрса кайрӗ.

В глубине твердых, суровых глаз Таграта на мгновение вспыхнула ненависть.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӳннӗ куҫсенче чӗрӗ, харсӑр, хӑюллӑ ҫулӑмсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

В погасших глазах вспыхивали огоньки, живые, решительные, бодрые.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫсенче, унта такам хӑйӑр тултарса лартнӑ пек, темӗн чӗпӗтет.

В глазах у меня щипало, будто мне кто-нибудь в них песку насыпал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах вӑл куҫсенче куҫҫуль пулман.

Но слез в них не было.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Аслӑ куҫсенче ҫӑлӑнӑҫ шанӑҫӗ ҫук.

В них были и ум и безнадежность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн тӗлсӗр пӑхакан куҫӗсем чарӑнса ларнӑ, сайра хутра кӑна ҫав пӑтранчӑк куҫсенче вӑл упӑшкин сывлӑхӗшӗн пӑшӑрханса пӑлханни, Миронран хӑрани тата лутра та самӑр, тӗреклӗ Якова курсан, юратса савӑнни палӑркаланӑ.

Её отупевшие глаза остановились, лишь изредка в их мутном взгляде вспыхивала тревога о здоровье мужа, страх пред Мироном и любовная радость при виде толстенького, солидного Якова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов ҫилленнӗ, ӑна ҫав шӗвек куҫсенче хӑйне хӑратакан темле япала пытанса тӑнӑ пек туйӑннӑ, унӑн ҫак мужике ҫухинчен тытса: «Ну, кала!» тесе силлес килнӗ.

Артамонов хмурился, ему казалось, что в этих жидких глазах затаена угроза, он ощущал желание схватить мужика за ворот, встряхнуть его: «Ну, говори!»

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫав хӑйне тӳрех тӗллесе пӑхакан куҫсенче чӗрене ачашласа хумхантаракан шухӑш сисӗннине вуласа илчӗ.

Всадник заметил, что глаза девушки устремлены на него и в их выражении сквозил интерес… почти нежность.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каллех куҫсенче шанчӑк ҫуталса кайрӗ — ҫывхарса килекен юланута ҫулҫӳренсем хӑйсене ҫӑлакан ҫын вырӑнне шутлама пуҫларӗҫ.

Снова надежда засветилась в глазах: в приближающемся всаднике путники видели своего спасителя.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Карас ҫинчи ултӑ кӗтеслӗ куҫсенче витӗр курӑнакан тӑрӑ пыл ҫуталса тӑрать.

Шестигранные ячейки поблескивали густым янтарным медом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл куҫсенче чуна туртса тӑраканни мӗн пуррине Тёма тавҫӑрсах та илеймест: темле тарӑнрах пӑхаҫҫӗ-ши вӗсем, ҫутӑраххӑн ҫиҫеҫҫӗ-ши, анчах Тёма ҫав куҫсене калама ҫук килӗштерсе пӑрахрӗ.

Тёма не мог дать отчета, что в них было привлекательного: глубже ли взгляд казался, светлее ли как-то был он, но Тёма поддался очарованию.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн куҫӗсем Данилов куҫӗсемпе тӗлме тӗл пулаҫҫӗ, витӗр курман учитель ҫав куҫсенче темӗскер пуррине асӑрхарӗ.

Глаза его встречаются с глазами Данилова, в которых вдруг что-то подметил проницательный учитель.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ав, лейе тата тепӗй лӗпӗш — ав ҫав хӑма куҫсенче!

А вот еще стайка, там, в тйещинах стайого дейева.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӗ вӑл куҫсенче хӗпӗртени, темӗнле савӑнӑҫ ҫутӑлса тӑнӑ, вӗсем пӗртте ытти чухнехи пек мар ялкӑшнӑ.

Теперь в этих глазах светилось торжество, какая-то радость, они блестели совсем не так, как раньше.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын, нимӗн ҫинчен те шухӑшламасӑр, хӗрӗн ансӑр хулпуҫҫисене ачашшӑн чӑмӑртать, ӑна куҫран пӑхать; пӗлет вӑл, питӗ лайӑх пӗлет: ҫак куҫсенче, ҫак ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫ пайӑркисенче, ҫӳхе тута хӗррисенче, сивӗпе кӑвакарса кайнӑ пӗчӗк пӳрнесенче уншӑн чи хакли, чи ҫывӑххи, чи ачашши, чи тӑванни пӗтӗҫсе тӑрать; ҫаксене вӑл нихҫан та, никама та парас ҫук.

Не думая ни о чем, Драницын сжимал тонкие плечи девушки, глядя ей в глаза, и знал, твердо знал, что в этих глазах, в золотистых завитках волос, в тонких губах, в посиневших от холода маленьких пальцах навсегда заключено для него самое близкое, самое нежное, самое родное — то, чего он никому и никогда не уступит.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таньӑн ҫилпе шӑнса пӑрланнӑ куҫ тӗкӗсем айӗнче, канӑҫсӑррӑн вылякан куҫсенче, унӑн пӗтӗм чун хавалӗнче, темскер, Коля пачах ӑнланма пултарайман япала, пур.

В ее глазах, тревожно горевших под обмерзшими от ветра ресницами, и во всем ее существе являлся ему иной, совершенно незнакомый смысл.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ҫук, мӗн хитри пултӑр ҫак куҫсенче!

— Нет, какие уж это глаза!

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Халь ӗнтӗ ҫав куҫсенче канӑҫсӑрлӑх, иккӗленӳ, пӑлхану.

В нем появилось беспокойство, неуверенность, тревога.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня Филькӑна тӳрех куҫӗнчен пӑхрӗ — вӑлтса пӗлес килни е тӑрӑхлани палӑрмасть-и ҫав куҫсенче?

Таня посмотрела Фильке в глаза — не заметит ли она в них любопытства или усмешки.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак куҫсенче ҫав тери нумай вӑй сисӗнсе тӑнӑ, вӗсене ҫаплипех ӳкерме май ҫук пек туйӑннӑ.

В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней