Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

качакана (тĕпĕ: качака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман качакана кам тытса панине пӗлетӗп эпӗ, вутӑ купаласа параканнине те, хам шӑллӑма хурӑн ҫырли парса хӑвараканнине те камне пӗлетӗп.

— Я знаю, кто мне поймал козу, кто нам уложил дрова и кто дал моему братишке землянику.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сутасшӑнччӗ эп вӑл качакана.

И я ее, козушку, продать хотела.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Йывӑҫ тӗмӗсемпе ҫырмасем урлӑ Инди тигрӗнчен пӗртте кая мар сике-сике каҫакан таркӑн качакана хӑваласа ҫӳрекен Сима Симаков хӑй командинчен пӗрне ӗшнене тӑратса хӑварчӗ те, тепӗр тӑваттӑшне хӑйпе пӗрле илсе, ҫав картишне ӗрӗхсе пырса кӗчӗ.

Тогда Сима Симаков, только что охотившийся за беглой козой, которая скакала по кустам и оврагам не хуже индийского тигра, одного человека из своей команды оставил на опушке, а с четырьмя другими вихрем ворвался во двор.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл пур: «Качакана ҫухатнӑ-ҫке. Ма ҫӗр ҫӑтмасть ӑна!» — тет.

Она говорит: «Коза пропала. Ах, будь ты проклята!»

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Качакана мар, хӑйне хӗненӗ пек, Женя хулпуҫҫийӗсене хутлаткаласа илчӗ те хайхи хут чӗркемне салтса пӑхрӗ:

Сжав плечи, как будто бы поколотили ее, а не козу, Женя раскрыла сверток:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Лавҫӑ вӑрӑм чӑпӑркипе качакана ҫаптарса илчӗ те, япаласене пуҫтарса вокзал буфетне илсе кайрӗ.

Ямщик длинным кнутом огрел козла по спине, забрал вещи и понес их в буфет вокзала.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Артем тӳрех ӑнланчӗ: кун пек чее качакана йӗркене кӗртме ҫук.

Артем понял, что такую вездесущую козу, как соседскую, невозможно перевоспитать.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Вӗсен шучӗпе, ҫакӑ качакана пахчасенче ашкӑннишӗн явап тыттарни пулчӗ.

Таким образом дети хотели наказать козу за ее походы по чужим огородам.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Паллах, качакана пӗр-пӗр хушӑкран кӗме чӑрмантарӗ вӑл халь.

Конечно же, теперь он мешал животному лезть куда-либо.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Чылайччен тертленнӗ хыҫҫӑн Нина ҫав-ҫавах качакана мӑйӗнчен ярса илме пултарчӗ.

После долгих мучений Нине удалось схватить козу за шею.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

…Артем пахчана вирхӗнсе тухрӗ те Нина качакана хӑваласа чупнине курчӗ.

…Артем выбежал в огород и увидел, как Нина гоняется за козой.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Ку качакана ҫынсем ӳпкеленине пӗрре мар илтнӗ Артем, ӑна темиҫе хутчен те тӗл пулнӑ.

Артем не раз слышал про эту козу и неоднократно видел ее.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Качакана свидетель вырӑнне чӗнейместӗн.

Козла в свидетели не позовешь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тата авӑ качакана садран хуса кӑлар.

Да прогони вон козу из палисада.

13 // .

Вӑл каллех кантӑкран пырса пӑхрӗ, каллех ҫав качакана курчӗ те помощникне стенаран шаккарӗ.

Он снова выглянул в окно, увидел ту же козу и застучал кулаком в стену помощника.

13 // .

Коробин, кантӑка пӳрнисемпе шаккаса, качакана хӑваласа яма хушас-ха терӗ, анчах ун ҫинчен часах манса кайрӗ ун пуҫне ҫӗнӗ, хаваслӑ шухӑш пырса кӗчӗ: обком секретарӗ амӑшӗ патне ҫеҫ килнӗ-и, тен?

Машинально барабаня пальцами по стеклу, Коробин подумал, что надо бы распорядиться прогнать козу, но тут же забыл об этом, пораженный новой, не лишенной приятности догадкой: а что, если секретарь обкома просто приехал к матери?

13 // .

Мӗскӗн тискер этем, качакана инҫетренех мӗнле вӗлернине ӑнланмасӑр, тӗлӗнсе хытсах кайрӗ.

Бедный дикарь, не понимая, как можно убить живое существо, не приближаясь к нему, был совершенно ошеломлен.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ватӑ качакана, вӑл ура ҫине тӑма пултарать-ши тесе, урапа тӗксе пӑхрӑм.

Я слегка толкнул старого козла ногой, чтобы узнать, может ли он подняться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Карта патне пырса тӑрсан, эпӗ качакана ҫӗре пӑрахрӑм, путеккине тытрӑм та килкартине кӗртсе ятӑм.

Я положил козу на землю, взял козленка и спустил его через ограду во двор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пӗрре пенипех эпӗ ҫамрӑк качакана вӗлертӗм.

Первым же выстрелом я убил молодую козу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней