Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫупа (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак чӗлхесемсӗр пуҫне темиҫе вырӑнти калаҫупа йышлӑ усӑ кураҫҫӗ: раи, таманг, гурунг, магар, невар тата ыттисемпе.

Кроме этих языков, превалируют несколько диалектов: раи, таманг, гурунг, магар, неварский и другие.

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

«Тилли юррисенче» поэт ахаль сӑмахпа, калаҫупа, проза чӗлхипе каласа пама ҫук шухӑш-туйӑмсене каласа панӑ.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Вӑл яланах юрату, каччӑсем ҫинчен пыракан калаҫупа йӑпанать, фронтран килекен виҫкӗтеслӗ ҫырусене сасӑпа вулама кӑмӑллать.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Мероприятире библиотекарь ачасемпе сывлӑх ҫинчен, усӑллӑ та сиенлӗ йӑласем ҫинчен, режима пӑхӑнасси ҫинчен пӗчӗк калаҫупа пуҫланӑ.

Мероприятие началось с небольшой беседы библиотекаря с детьми о здоровье, о полезных и вредных привычках, о важности соблюдения режима.

"Эпир сывӑ пурнӑҫ йӗрки майлӑ" конкурспа вӑйӑ программи // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/syvl-khl-pur ... mi-3372821

2015 ҫулта ППУӗн Ҫтерлӗри филиалӗн тутар тата чӑваш филологи кафедрин преподавателӗсемпе студенчӗсем Ашкатар ялӗнчи вырӑнти калаҫупа йӑла-йӗркесене пухнӑччӗ.

Помоги переводом

Пушкӑртстан Республикин Федоровка районне кӗрекен Ашкатар ялӗнчи туй йӑли-йӗрки // Лариса Коротаева. https://phsreda.com/e-articles/79/Action ... -43529.pdf

Мероприяти вӗҫӗнче Александр Осипов тухӑҫлӑ та усӑллӑ калаҫупа кӑмӑллӑ юлнине палӑртнӑ, хӑйсен шухӑшӗсене уҫҫӑн пӗлтернӗшӗн пурне те тав тунӑ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ларӑва пухӑннӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/04/28/%d0%bf%d3%9 ... %bd%d3%91/

Унӑн пуҫне Герасим Федотович кашни каҫах пӗр евӗрлӗ калаҫупа арпаштарчӗ.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Халӗ ӑна паҫӑрхи калаҫупа текех асаплантарас ҫук ӗнтӗ…

Помоги переводом

Пӑкачав парнипе сучӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эх-х, ватсупнӑ, ара, ачана хамӑн кирлӗ-кирлӗ мар калаҫупа йӑлӑхтартӑм пулӗ.

Помоги переводом

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кӗнекере пичетленнӗ материалсенче Геннадий Дегтярев ҫивӗч ыйтусене хускатнӑ, калаҫупа ҫыру чӗлхинчи тӳнтерле туртӑмсем пуласран асӑрхаттарнӑ, ҫӗнӗ нормӑсем сӗннӗ.

Помоги переводом

Ӗмӗрсен чиккинчи улшӑнусем // Г.ФЕДОТОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 5 с.

Эмелпе ҫеҫ мар, ӑшӑ калаҫупа та лӑплантарнӑ, ҫынсене шанчӑк парса кӑларса янӑ.

Помоги переводом

Паянхи кун та хисепре // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/30/%d0%bf%d0%b ... %80%d0%b5/

Ӗҫлӗ калаҫупа тата килӗшӳпе ҫыхӑннӑ ӗҫсем аван иртӗҫ.

Наиболее перспективными представляются дела, связанные с переговорами и заключением сделок.

6-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Джесси хӗрӳлӗхӗшӗн Дефея типӗ сӗмлӗ калаҫупа явап тыттарнӑшӑн самаях кӑмӑллӑ Ева трамвая ларчӗ те курава ҫул тытрӗ, — унта ӑна ашшӗ кӗтет.

Весьма довольная сухим тоном разговора, которым наказала Детрея за вспышку Джесси, Ева села в трамвай и отправилась на выставку, где ее ожидал Готорн.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑрушлӑх саманчӗсенче Гент чӗмсӗрленет; вӑл тулашрине чунне ирӗклӗн кӗме чармасть, кӑмӑл-туйӑмне калаҫупа аптӑратмасть, унта вара — шалта, ӑшӗнче — ҫав тулашрине хевтесӗрлетсе вырӑна лартать.

В моменты опасности Гент становился молчалив; он давал внешнему свободно проникать в душу, не задерживал впечатление разговором и там, внутри себя, разделывался с этим внешним.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫав тери шуранка, сӑнчӑр ҫине пӑхаканскер кунта ҫук та тейӗн; унӑн сӑнӗ калаҫупа пачах та килӗшсе тӑмасть; сӑнӗ суккӑрӑнни пекрех, анчах куҫӗсем пин-пин шухӑш ывӑтаҫҫӗ.

Она была очень бледна и, опустив взгляд к цепи, казалось, отсутствовала, так не к разговору выглядело ее лицо, похожее на лицо слепой, хотя глаза отбрасывали тысячи мыслей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шкап стени пӗр сасӑсӑр каялла чакрӗ, — ҫакӑ мана, ҫапах та, тин кӑна илтнӗ калаҫупа танлаштарсан сахалрах хӑратать, вара эпӗ квартал пек ансӑр, вӑрӑм коридор йӑлтӑрккине шуҫса тухрӑм; хутлӑха электричество ҫутатать; кирек мӗнле килсе тухсан та — тарса ҫӑлӑнаятӑпах…

Стена шкапа бесшумно отступила назад, напугав меня меньше, однако, чем только что слышанный разговор, и я скользнул на блеск узкого, длинного, как квартал, коридора, озаренного электричеством, где было, по крайней мере, куда бежать.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Паллах, Сногден ҫак сценӑна Ван-Конета каласа параймасть, анчах вӑл ӑна Баркетпа унӑн хӗрӗ килӗшесшӗн пулманнине, тарӑхнине питех те ӗненмелле калаҫупа сӑнласа кӑтартрӗ; юлашкинчен Сногден тӑкаксене шутласа кӑларнӑ хыҫҫӑнхи суммӑпа паллаштарчӗ, суя Готлиб Вагнера, пысӑк пайташӑн нумай тума килӗшекен тӗттӗм этеме, пуринчен те ытларах тӳлеме тивнӗ-мӗн.

Если Сногден не мог рассказать эту сцену Ван-Коне-ту, зато он представил и разработал в естественном диалоге несговорчивость, возмущение Баркета и его дочери; в конце Сногден показал счет, вычислявший расход денег, самые большие деньги, по его объяснению, пришлось заплатить мнимому Готлибу Вагнеру, темному лицу, согласному на многое ради многого.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нумай-нумай ҫынпа — е куҫа-куҫӑн, е инҫетрен — ҫырусемпе телеграммӑсем, кӗнекесемпе хаҫатсем урлӑ тӑтӑшах хутшӑннӑран пирӗн калаҫупа шухӑшлав манерӗ пач урӑхла.

 Манеру, выработанную постоянным общением со множеством людей как лично, так и заочно, путем писем, телеграмм, книг и газет.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫакӑ, паллах, аслисем ӑс панипе, хӑтӑрса вӗрентнипе вӑраххӑн пулса пычӗ, хӑрушӑ чару тӗсне куҫрӗ, унтан вара, ял ҫинчи калаҫупа, ырӑ мар сӑмах-юмахпа вӑйланнӑскер, ачапча ӑсне матроспа унӑн килӗнчен хӑрама хистекен туйӑм пулса кӗрсе юлчӗ.

Совершилось это, разумеется, постепенно, путем внушения и окриков взрослых приобрело характер страшного запрета, а затем, усиленное пересудами и кривотолками, разрослось в детских умах страхом к дому матроса.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак калаҫупа хытӑ интересленнӗ пирки, Ленька хӑйне Толька чӗннине те илтмерӗ.

Ленька, заинтересованный разговором, не слыхал, как звал его Толька.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней