Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫупа (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑсласа тӑран калаҫупа кулӑ хреснашшӗн татти-сыпписӗр сӑмахне хупланӑ, Фома вӑл калаҫнинчен пӗр сӑмах та уйӑрса илеймен, тата ҫитменнине унӑн хӑлхинче пуринчен ытла секретарӗн тенорӗ ывӑна пӗлмесӗр янӑраса тӑнӑ:

Оживленный говор и смех заглушали — бойкую речь крестного, и Фома не мог расслышать ни слова из нее, тем более что в ушах его все время неустанно звенел тенорок секретаря:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлташла калаҫупа лайӑх кӗрекере вӑхӑт хӑвӑрт иртрӗ.

В дружеской беседе за чашей терпкого, но благородного вина быстро пробежали несколько часов.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ытла та лайӑх хӑна! Лар унпа!» — шухӑшларӑм эпӗ; тарҫӑ чей илсе килсен, Дмитрин стакан тытма Безобедова пӗр пилӗк хут сӗнмелле пулчӗ, мӗншӗн тесен хӑюсӑр хӑна пӗрремӗш стакан хыҫҫӑн та, иккӗмӗш стакан хыҫҫӑн та урӑх ӗҫме килӗшмессине тата «хӑвӑр ӗҫӗр» тесе калассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутларӗ, Дмитрий хӑйне ирӗксӗрлесе пулас, хӑнана калаҫупа йӑпатрӗ, ку калаҫӑва мана та хутшӑнтарасшӑн кӑлӑхах темиҫе хут та хӑтланса пӑхрӗ.

«Очень приятный гость! Сиди с ним!» — думал я, когда лакей принес чай и Дмитрий должен был раз пять просить Безобедова взять стакан, потому что робкий гость при первом и втором стакане считал своей обязанностью отказываться и говорить: «Кушайте сами», Дмитрий, видимо принуждая себя, занимал гостя разговором, в который тщетно несколько раз хотел втянуть меня.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан сасартӑк, малтанхи калаҫупа нимӗн ҫыхӑнтармасӑрах, вӑл: — Семен Афанасьевич, эпӗ каятӑп, — терӗ.

И вдруг, как будто без всякой связи с предыдущим, он сказал: — Семен Афанасьевич, я уйду.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унӑн ҫыруне вуланипе вуламаннине, ӑна хирӗҫ мӗн тӑвассине пӗлес килни, яланхи пек мар калаҫупа интересленни, хӑйне мӑнаҫлӑн тыткалани, курнӑҫланма хӑтланни — ҫаксем пурте эпӗ кӳрентернине пула пӑчланчӗҫ, таҫта пӗрхӗнсе тухса кайнӑ пек пулчӗҫ.

Любопытство, прочел ли я письмо и что сделаю в ответ, интерес к необычному разговору, самоуверенность, желание порисоваться — все отхлынуло, все померкло перед оскорблением, которое я ему нанес.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑш енӗпе ҫыхӑнать-ха ку пирӗн калаҫупа?

Но какое отношение это имело к нашему разговору?

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калаҫупа интересленекен боецсем йӗри-тавра пуҫтарӑнни Якубӑна вӑтантарма пуҫларӗ.

Вокруг нас собирались заинтересованные разговором бойцы, и это начинало смущать Якубу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Садра пулса иртнӗ калаҫупа хурланса хумханнӑ хыҫҫӑн, Монтанелли майпенех лӑпланса пӑшӑрханма пӑрахнӑ, халӗ ӗнтӗ пур япаласем ҫине те ӗлӗкхи пекех лӑпкӑн пӑхнӑ.

После первого потрясения, вызванного разговором в саду, к нему мало-помалу вернулось душевное равновесие, и теперь он смотрел на все происшедшее более спокойными глазами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫупа Наци вулавӑшӗн Ютубри каналӗнче паллашма май килӗ.

С беседой можно будет ознакомиться на ютуб-канале Национальной библиотеки.

Атнер Хусанкайпа кӗнеке ҫинчен калаҫӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27854.html

Пӗчӗк пӳрт каллех савӑнӑҫлӑ калаҫупа, кулӑпа тулчӗ.

Радость, смех снова вернулись в маленький дом.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тахши, калаҫупа хавхаланнӑскер, полка Богун ятне пама хушнӑ.

Кто-то, увлеченный рассказом, предложил назвать полк именем Богуна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав Чапаева курнӑ, Ленин сӑмах каланине итленӗ ҫын паянхи калаҫупа ачасен чӗринче мӗнле туйӑмсем, мӗнле ӗмӗтсем акса хӑварнине ӑҫтан пӗлетӗн?

Какие чувства, какие стремления посеял сегодня вечером в сердцах ребят этот человек, знавший Чапаева, слушавший Ленина?

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтанлӑха ҫак ыйту кӗтмен ҫӗртен панӑскер пек туйӑнчӗ, чӑннипе вӑл малтанхи калаҫупа питӗ тачӑ ҫыхӑнса тӑрать имӗш.

Поначалу казалось, что этот вопрос был неожиданным, но на самом деле он был тесно связан с предыдущей беседой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калаҫупа хӗрсе кайнипе Андрейпе Валерий хӑйсем патне Нестеров старик пырса тӑнине те асӑрхаймарӗҫ.

Увлеченные разговором, Андрей и Валерий не заметили, как к ним подошел старик Нестеров.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумай ларнипе тата йывӑр калаҫупа ывӑннипе пулмалла, вӑл утма тӳр килсе тухнишӗн савӑнчӗ, сарлака хулпуҫҫийӗсене сиктере-сиктере илчӗ аллисемпе ҫапкалашрӗ.

Очевидно, утомившись от долгого сидения и напряженного разговора, он радовался возможности двигаться, шевелил широкими плечами, похлопывал рукой об руку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫупа киленсе, Андрей унӑн юхӑмне ирӗклӗнех парӑнчӗ, ӑна епле ҫулпа илсе пыма кирлине те манса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

Увлекшись беседой, Андрей свободно отдался ее течению; забыл о необходимости направлять ее, но тут же одернул себя.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри хирӗҫ пӑхса лараҫҫӗ: пӗчӗккӗ те сарӑ ҫӳҫлӗ, ҫаврӑнӑҫуллӑ Андрей тата вӑрӑм та хурарах сӑнлӑ, салхуллӑрах Василий — вӗсем пачах уйрӑм, анчах ҫав вӑхӑтрах темпеле пӗр-пӗрин евӗрлӗ, калаҫупа пӗр пекех киленнӗскерсем.

Они сидели друг против друга: маленький, светловолосый, подвижной Андрей и рослый, темный, мрачноватый Василий — совсем разные и в тоже время чем-то похожие друг на друга, одинаково увлеченные разговором.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

1-мӗш Шепеткова станцин телеграф пӳлӗмӗнче виҫӗ Морзе аппарачӗ, нимӗн ывӑнмасӑр, пӗр хӑнӑхнӑ хӑлхана ҫеҫ ӑнланмалла калаҫупа шӑкӑртатса лараҫҫӗ.

В комнате телеграфа станции Шепетовка 1-я три аппарата Морзе не прекращают свой понятный лишь опытному уху неустанный разговор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унта этем, урама чарӑнми калаҫупа тултаракан ҫынсем.

И везде люди, наполняющие несмолкаемым говором улицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Калаҫупа йӑпаннӑ май вӗсем хӑйсен лашисем утса пынине сисмен те; ҫав хушӑрах вӑхӑта ахаль ҫухатса пымашкӑн юрамасть: хыҫра юлнисене те асра тытмалла.

Увлёкшись разговором, они не замечали, что кони идут шагом; между тем терять даром время не следовало: нужно было погнить о тех, кто остался позади.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней