Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иксӗр (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тимрук, иксӗр пӗрле тухса кӗмеллеччӗ, пӗччен хӑрама пултарать вӑл, — терӗ ашшӗ.

— Тимрук, ты проводил бы его на двор-то, а то забоится один, — заботливо сказал отец.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳлӗх вырӑнне пултӑр-ҫке пирӗн тӗле иксӗр те, иксӗр те.

Заместо пюлеха вы нам стали оба.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗ тата Лантенак — иксӗр те Говэнсен йӑхӗнчен.

Ты — Говэн, и Лантенак — Говэн.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир иксӗр те ҫамрӑк-ха.

— Вы оба — молокососы!

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир иксӗр каланинче те пӑртак тӗрӗслӗх пур; анчах мӗнпур тӗрӗслӗх, чӑн-чӑн тӗрӗслӗх, эпӗ мӗн калассинче.

В том, что вы говорите, есть доля правды; но вся правда, абсолютная правда — в том, что говорю я.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир иксӗр те йӑнӑшатӑр.

Вы оба ошибаетесь.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир иксӗр те чӑн-чӑн хӑрушлӑха курмастӑр.

Вы оба упускаете из виду самое главное.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ӗнтӗ иксӗр те асаннӳсем патне вӗҫтерер!

А теперь ступайте отсюда оба к своей бабушке!

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

 — Эсир пирӗнне виҫӗ минут ҫухатрӑр, иксӗр те ларӑр.

— Вы отняли у нас три минуты, сядьте оба.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах халӗ эсир иксӗр пӗрле ӗҫлеме пултаратӑр-и е малалла та интрига тӑвасшӑн, пӗр-пӗринпе килӗштермесӗр пурӑнасшӑн?

А вы сможете теперь вдвоем работать или будете интриговать, склочничать?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Хӑйӗн райкомри ӗҫне пула, манӑн Леночка пӗтӗмпех алӑран вӗҫерӗнсе кайрӗ, — ҫырать Софья Ивановна, — тата ҫурт пирки те мана ҫапла калать: эпӗ хуҫа мар, кунта эсир полковникпа иксӗр аслисем, эпӗ хваттерте пурӑнаканни ҫеҫ.

«А Леночка моя вовсе от рук отбилась со своей райкомовской работой, — доверительно писала Софья Ивановна, — и насчет дому мне говорит: я не хозяйка, тут вы с полковником главные, а я жиличка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иксӗр пурӑнма килӗшетӗр-и?

— Согласны вдвоём жить?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл питех те хӑюллӑ ученӑй, паттӑр ҫын; эсир иксӗр те пӗр йышши пулнине санӑн манмалла мар.

Это смелый ученый, отважный человек, и ты не должен забывать, что его кровь течет в твоих жилах.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир Любӑпа иксӗр хуралҫӑсене калаҫтарса тӑратӑр, йӗлтӗрҫӗсем ҫав вӑхӑтра склада сирпӗнтерсе яраҫҫӗ.

Вы с Любой отвлечете часовых, а лыжники взорвут склад.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗншӗн-ха эсир иксӗр те шӑпах ҫак ҫурта килсе кӗтӗр?

Почему же вы оба зашли именно сюда, в эту избушку?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир, адмиралпа иксӗр, сахалтарах пакӑлтатӑр.

— И поменьше разговаривайте вместе с вашим адмиралом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Суйласа илсе пӑхса ӳстермелле тесе эсир хӑвӑр Дуньӑпа иксӗр калатӑр-ҫке.

— Сами же вы с Дуней говорите: отбирать и воспитывать.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман шухӑшпа, эсӗр Олесӑпа иксӗр выртса ҫывӑрма пултаратӑр, а пирӗн ку каҫа хуралта ларса ирттерме килет.

— Я думаю, что вы с Олесей можете ложиться спать, а мы должны подежурить эту ночку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр иксӗр те дворянсем тата офицерсем.

Вы оба дворяне и офицеры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Акӑ, эсӗ ӑслӑ, Павел та ӑслӑ, — анчах эпӗ сирӗншӗн Федька Мазин е Самойлов пек-и, эсир иксӗр пӗр-пӗриншӗн мӗнле ҫынсем пулнӑ — ҫавӑн пек ҫын-и?

— Вот ты умник и Павел тоже, — а я для вас разве такой же человек, как Федька Мазин, или Самойлов, или оба вы друг для друга?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней