Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗсене (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗренекенсем ирӗксӗрех хӑйсен вырӑнӗсене кайса ларчӗҫ.

Ученики неохотно разошлись по своим местам.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акт пуҫланнӑ пирки ҫынсем пурте хӑйсен вырӑнӗсене васкарӗҫ.

Акт начался, и все торопились к своим местам.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакна мӗнле йӗркелесе хурасси ҫинчен шухӑшлама, калаҫма тытӑннӑ; чӑхпа чӗпписене шелленӗ, Илья Ильича галерея патне ҫывӑха та ямалла марри ҫинчен хытарса, майӗпен харпӑр хӑй вырӑнӗсене саланнӑ.

Начались заботы и толки, как поправить дело: пожалели о наседке с цыплятами и медленно разошлись по своим местам, настрого запретив подводить к галерее Илью Ильича.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тинӗс каналӗпе иртнӗ чухне карап шыва ытлашши тарӑна ан антӑр тесе ун ҫинчи броня плитасене илнӗ, Кронштадта ҫитсен вара вӗсене хӑйсен вырӑнӗсене лартма пуҫланӑ.

При проходе по Морскому каналу, чтобы уменьшить осадку корабля, с него сняли броневые плиты, с приходом в Кронштадт их начали ставить на место.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл командӑри ҫынсене вырӑнӗсене йышӑнма приказ панӑ.

Он отдал приказание команде становиться по местам.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вырӑнӗсене баллсем тӑрӑх палӑртнӑ.

Места распределялись по баллам.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Воспитанниксем классене кайса хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнаҫҫӗ.

Воспитанники шли в свой класс, садились каждый на свое место.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мӗн пур пек вырӑнӗсене ҫапса ҫӗмӗрӗп те, пӗтӗмӗшпех саланса кайӗ, тенӗ; ачисем вӗренмесӗр юлӗҫ, тенӗ.

Я по всем ихним местам, кажет, вдарю, вот у них и пойдет шебарша, а дети неученые станут.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Оркестр хӑйӗн вырӑнӗсене йышӑнчӗ.

Оркестр занял свои места.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Люстрӑсем ҫинчи ҫурта вырӑнӗсене шурӑ марлӗпе пӗркенӗ.

Подсвечники на люстрах были закутаны белой марлей.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юпитерсен ҫути сӳнет, актерсем каллех хӑйсен вырӑнӗсене таврӑнаҫҫӗ.

Гаснет свет юпитеров, актеры покорно возвращаются на свои места.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Совет лётчикӗсем, нумай ҫапӑҫусенче пулса, ҫав самолётсен начар вырӑнӗсене шыраса тупнӑ та, вӗсене ытла та чаплӑ кайӑк вырӑнне шутлама пӑрахнӑ, совет лётчикӗсемшӗн вӑл мулкач е карӑк вырӑнне ҫеҫ пулса юлнӑ, — вӗсене тытма ытла пысӑк ӑсталӑхах та кирлӗ пулман.

Советские летчики в многочисленных боях нащупали их слабые места, и «лаптежник» стал считаться у советских асов даже не бог весть какой богатой добычей, чем-то вроде глухаря или зайца, не требующих от охотника настоящего мастерства.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Палатӑрисем пурте, ним чӗнмесӗр, хӑйсен вырӑнӗсене кайса саланчӗҫ.

В палате все молча разбрелись по своим местам.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫывӑрман чухне вара вӑл яланах пӗр пек лӑпкӑ пулнӑ, хӑйне ҫав тери хӑрушла чир пачах та асаплантарман пекех тыткаланӑ, врачсем унӑн ыратакан вырӑнӗсене тыткаласа тӗрӗслесе пӑхнӑ чух, вӗсемпе вӑл вӑраххӑн калаҫнӑ, шӳт тукаланӑ.

Бодрствуя же, он был неизменно спокоен и ровен, как будто и не мучил его страшный недуг, неторопливо разговаривал с врачами, пошучивал, когда те прощупывали и осматривали у него больные места.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

7) ача-пӑча тата спорт площадкисене, чӗрчунсене уҫӑлтарса ҫӳремелли вырӑнсене, парковкӑсене (парковка вырӑнӗсене), архитектурӑн пӗчӗк формисене вырнаҫтарас тата тытса тӑрас ӗҫе;

7) размещения и содержания детских и спортивных площадок, площадок для выгула животных, парковок (парковочных мест), малых архитектурных форм;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

Выльӑхсене кнопка пусса пӑрӑх тӑрӑх шыв парать, каҫхине кӗтӳрен таврӑннӑ ӗнесене хӑваласа вырӑнӗсене кӑкарать.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Нумай пулмасть туса пӗтернӗ пысӑк сарай пӳлӗмӗсенче чӑххи-чӗппи, хур-кӑвакалӗ, сурӑхӗсем, пилӗк ӗнипе ултӑ пӑрушӗ, пӗр пысӑк вӑкӑрӗ хӑйсен вырӑнӗсене тупнӑ.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Юлашкинчен, нумайччен кӗтнӗ присяжнӑйсем умлӑ-хыҫлӑ утса кӗчӗҫ те хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнчӗҫ.

Ждать пришлось довольно долго, наконец один за другим вошли присяжные и заняли свои места.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ытти вырӑнӗсене экзамен тытман шкул ачисем йышӑннӑ.

Все остальные места были заполнены учениками, не участвовавшими в выступлениях.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑнта вара хӗрарӑмсен тумтирӗсем кӑштӑртатни илтенсе кайрӗ те, приход ҫыннисем вырӑнӗсене ларчӗҫ.

Зашелестели юбки, и поднявшиеся со своих мест прихожане снова уселись.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней