Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аннӑ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бензовоз, Виталий хыҫӗнче пӗр кана чип-чиперех кӗрлеттерсе пыраканскер, айлӑмалла аннӑ чухне сасартӑк сулахаялла сиксе тухрӗ те, хӑвӑртлӑхне ӳстернӗҫемӗн ӳстерсе, туххӑмрах ӑна хӑваласа иртме тӑчӗ.

Помоги переводом

3 // .

Ӗмӗтленес ӗмӗчӗ нушаллӑ-аптӑравлӑ кулавккалансан та, ни ҫӑварлӑхласшӑн, ни пуҫӗпех пӑчлантарса лартасшӑн хыпӑнмарӗ вӑл ку туйӑма, пачах та урӑхла — ҫурхи шыв пӗвене кӗрлесе-ҫӗмӗрӗлсе аннӑ чухнехилле, ӑшӗ-чиккинчи пухӑнса ҫитнине яш халлӗн те ӳкӗнӗҫсӗррӗн йӳле ячӗ.

Помоги переводом

3 // .

Амӑшӗ, хурчӑка чӑх чӗппи ҫине чӑмса аннӑ пек, ывӑлне тӑрӑннӑ.

Помоги переводом

2 // .

— Вӑт, кӑрмахвун, сӗтел хушшине ларма та ӗлкӗреймен, карланкине янраттарса та ячӗ, — юрӑ йӑтӑнса аннӑ еннелле пуҫӗпе вашт сӗлтсе илчӗ Хвеччис.

Помоги переводом

2 // .

Хыҫалта, Сӗве хӗррине аннӑ ҫӗрте, чӳречесем витӗр чечексем курӑнакан пушӑ ҫурт тата уяври пек чечекленсе ларакан сад тӑрса юлчӗҫ.

Позади, внизу, на спуске к Свияге, остался пустой дом с цветами на окнах и праздничный, цветущий сад.

Ҫурт сутни // .

«Ун ҫинчен манӑн ӑна хамӑн аса илтермеллеччӗ», — шухӑшларӗ Бен, акулӑсене илӗртмелли лаша какайне ҫӗклесе шыв айнелле аннӑ май.

«Надо было мне ему об этом напомнить», — подумал Бен, погружаясь в воду вместе с приманкой из конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӗвел аннӑ ҫӗре пӗчӗк ушкӑн ҫыран хӗрринчен пӗр сакӑр милӗ яхӑн уйрӑлнӑччӗ ӗнтӗ.

К заходу солнца маленький отряд был приблизительно в восьми милях от начала пути.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Куҫӗсене уҫнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫӗр ҫине аннӑ евӗрлех туйӑнса кайнӑ.

Раскрыв глаза, он как бы вернулся на землю.

10. Улмуҫҫи // .

Акӑ, халех тревога пӗтӗ, вӑл урама тухӗ, тен, вӑл каллех ишӗлсе аннӑ ҫуртсем, пушарсем, тӗрлӗ япала куписем курӗ…

Вот сейчас кончится эта тревога, он выйдет на улицу и, может быть, увидит новые развалины домов, пожары, груды обломков…

10. Улмуҫҫи // .

Бомба ӳксе алтнӑ вырӑнсем те, ишӗлсе аннӑ хӳме те, ӳпне ҫавӑрӑнса кайнӑ будка та, кассӑна аркатнӑ хыҫҫӑн тӑрса юлнӑ юпасем те, паркра йывӑҫсен тӗмескисем хушшинче чупса ҫӳрекен пӑсара та Юрӑна йӑпатма пултарайман.

Юру не привлекали воронки, разломанный забор, перевернутая будка, касса, от которой осталось несколько столбиков, ни даже песец, бегавший где-то тут, в парке, между кустов.

8. Арӑслан ури // .

Пӑч-пач тӗл пулакан ҫынсем ҫӗре пере-пере аннӑ, сиксе тӑнӑ та килӗсене васкама тытӑннӑ е каллех асфальт ҫумне йӑпшӑннӑ.

Редкие пешеходы лежали на земле, вставали, бежали в дома или снова прижимались к мостовой.

6. Хӗр // .

Кирпӗч ванчӑкӗсем тӑкӑна пуҫланӑ, асфальт ҫине штукатурка йӑтӑнса аннӑ, чӳречесем чӑнкӑртатса илнӗ.

Посыпалась кирпичная пыль, по мостовой запрыгали куски штукатурки, выбитые стекла.

6. Хӗр // .

Пӗрре, уйӑхлӑ каҫ, вӑл ишӗлсе аннӑ ҫурт патне чупса ҫитнӗ те, пилӗк хутлӑ ҫуртӑн ӑнсӑртран ишӗлеймесӗр юлнӑ стени тӑрринче хӗрарӑм тӑнине курнӑ.

Раз, прибежав, она увидела при лунном свете, как высоко над грудой рухнувших этажей, точно в воздухе, стоит женщина в одной рубашке, прижавшись к остатку стены, в углу, случайно уцелевшем на пятом этаже.

6. Хӗр // .

Вара вӑл ури ҫине сиксе тӑнӑ та тӗрлӗ япаласем йӑтма, ишӗлсе аннӑ япаласене тасатма пулӑшнӑ, кӗреҫе е кирка тытса ӗҫлеме тытӑннӑ.

И вскакивала, и снова помогала таскать, разгребать щебень, работать киркой и лопатой.

6. Хӗр // .

Ун пек чухне ишӗлсе аннӑ ҫурт-йӗрсем, тӗттӗмри хула, ҫынсен аллинче мӗлтлетекен пӗчӗкҫӗ хунарсем уншӑн халапри пек анчах туйӑннӑ.

Развороченные дома, темный город, мелькающие в руках людей маленькие фонарики — все ей казалось невесомым, несуществующим, небывалым.

6. Хӗр // .

Ишӗлсе аннӑ япаласем айне юлнӑ ачасене вӑл пуринчен те ӑста, пуринчен те меллӗ хӑтарнӑ.

Особенно умело она откапывала детей.

6. Хӗр // .

Тепӗр минутранах вӑл бомбӑсем ӳксе мӗн чухлӗ сиен туни ҫинчен телефонпа штаба пӗлтернӗ те ишӗлсе аннӑ япаласем айӗнче ахлатса, йынӑшса выртакансене хӑтарма тытӑннӑ.

Через минуту она уже звонила из соседнего дома о размерах бедствия, и сейчас же бросилась в тьму развалин, откуда слышались крики, стоны, вопли.

6. Хӗр // .

Вӑл тин кӑна ишӗле-ишӗле аннӑ, ҫурӑла-ҫурӑла пӗтнӗ стенасем, ваннӑ кирпӗчпе чул тӗпренчӗкӗсем, ашса тухайми ҫӳп-ҫап куписем тӗл пулнӑ.

Свежие развалины вставали в темноте ночи, зубцы изорванной стены чернели высоко над девушкой, улица была усеяна обломками, битым стеклом, каким-то невообразимым сором.

6. Хӗр // .

Поля тайкаланса урисем ҫине сиксе тӑнӑ та ҫурт-йӗр ишӗлсе аннӑ ҫӗре, тӗтӗм мӑкӑрланса тӑракан ҫӗре чупнӑ.

Поля вскочила, шатаясь, и уже бежала по улице туда, где только что упали стены и еще стояло, не рассеявшись, облако дыма.

6. Хӗр // .

Вӑл кӗрт ӑшне пере-пере аннӑ, хӑйӗн ҫунса тӑракан тутисемпе: «Эпӗ хамах…» — тесе пӑшӑлтатнӑ.

Она падала в сугроб и своими горячими губами шептала: «Я сама...»

3. Ҫӗнӗ ҫын // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней