Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллӑмра (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллӑмра пӑшал пур ӗнтӗ, анчах сумкӑра пӗртен-пӗр патрон кӑна.

Я вспомнил, что в руках у меня дробовое ружье и в сумке один только патрон с пулей.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Мӗнле хаваспа-ши жандармсен касти — йышӗ хӗнейӗччӗ, пӑталӗччӗ мана: аллӑмра мӑлатуклӑ, ҫурлаллӑ, советлӑ паспорт, — шевле пек, ҫиҫӗм пек, — хӗмленсе тӑнишӗн!

С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Зойӑн пӗчӗккӗ чухнехи дневникне вуланӑ чухнехи пекех, хам аллӑмра пурне те чӗререн юратасшӑн, ӗненесшӗн ҫунакан чӗре тытса тӑнӑ пек туйӑнать.

И снова, как в тот день, когда я читала Зоин дневник, мне казалось, что я держу в руках живое сердце — сердце, которое страстно хочет любить и верить.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // .

Винтовка аллӑмра.

Винтовка руку жжет.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ман аллӑмра ҫурла пек, ахаль ҫурла та мар, каснӑ-лартнӑ ҫӗнӗ уйӑх евӗрлӗ.

И будто в руках у меня серп, и не простой серп, а самый как есть месяц, вот когда он на серп похож бывает.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Юрать-ха аллӑмра тепӗр мечӗк ҫук — вӑл та тухса ӳксе ҫырманалла сиксе анса шывпа юхса кайнӑ пулӗччӗ!

Хорошо, что у меня в руках нет ещё одного мяча, иначе он бы тоже выпал, скатился в речку и уплыл!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Ман аллӑмра вӑл, малашне те ман аллӑмрах пулӗ!..

Владаю им и буду владать!..

10 // .

Ҫак укҫана мӗншӗн хам аллӑмра хӑвармарӑм-ха эпӗ тата мастерскойран тупӑш илес ҫук пулсан, мӗншӗн мастерской уҫас килчӗ-ха манӑн?

Зачем я эти деньги не оставила у себя и какая охота была мне заводить мастерскую, если не брать от нее дохода?

IV // .

Манӑн аллӑмра ливольверт пулнӑ пулсан; турӑ ан хуштӑрах та, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ-ши?

А не дай бог, у меня ливольверт, что бы там получилось?

31-мӗш сыпӑк // .

Вӑл ӗнтӗ манӑн аллӑмра ливольверт пулман пирки ҫапла килсе тухрӗ.

Оно, конешно, так кончилось через то, что у меня ливольверта не было.

31-мӗш сыпӑк // .

Ытла ӗшеннӗскер, ҫурӑм миххине хӑрах алла тытрӑм, тепӗр аллӑмра чемодан, эпӗ «Охотнӑй рядри» станцинче метрона антӑм.

Очень усталый, с заплечным мешком в одной руке, с чемоданом в другой, на станции «Охотный ряд» я спустился в метро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Ҫак карточкӑна тахҫан хам аллӑмра тытса курнӑ пек.

Мне представилось, что некогда я держала в руках это фото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Аллӑмра ҫав прибора чӑмӑртанӑ, аллӑм кӗсьере.

крепко держа прибор в руке, а руку в кармане.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Аллӑмра — Николай Максимов писателӗн ҫӗнӗ кӗнеки — «Шурӑ акӑш ҫулӗпе» роман-легенди.

Помоги переводом

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Германи посолӗн Эрнест-Йорг фон Штудницӑн ҫырӑвӗ аллӑмра.

В руках письмо посла Германии Эрнест-Йорг фон Штудницы.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Тепӗр аллӑмра та виҫӗ пӳрне кӑна.

На другой руке тоже только три пальца.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Халӗ те ҫӗнӗ ҫипиркке сан ҫинче пек, аллӑмра — ӑсату курки.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

20. Эсӗ Манӑн сылтӑм аллӑмра курнӑ ҫичӗ ҫӑлтӑрпа ҫичӗ ылтӑн ҫутаткӑҫ акӑ мӗне пӗлтереҫҫӗ: ҫичӗ ҫӑлтӑр — ҫичӗ Чиркӗвӗн ангелӗсем пулаҫҫӗ; эсӗ курнӑ ҫичӗ ҫутаткӑҫ — ҫичӗ Чиркӳ пулать.

20. Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Ӳлӗм 1 // .

18. Халӑхун ывӑлӗсем санран: «мӗн япала ку, пире ӑнлантарса памӑн-и?» тесессӗн, 19. вӗсене ҫапла кала: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: акӑ Эпӗ Иосиф туйине, Ефрем аллинчи тата унпа килӗштерсе пурӑнакан Израиль йӑхӗсен аллинчи туяна, илӗп те ӑна Иуда туйи ҫумне хурӑп, ҫапла вӗсене пӗр туя тӑвӑп, Манӑн аллӑмра вӗсем пӗр пулӗҫ.

18. И когда спросят у тебя сыны народа твоего: «не объяснишь ли нам, что это у тебя?», 19. тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.

Иез 37 // .

Израиль килӗ, эсир те Ман аллӑмра — ҫак чӳлмекҫӗ аллинчи тӑм пекех.

Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.

Иер 18 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней