Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллӑма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, чухӑнлӑх мана тӗппипех аптратса ҫитерсен, аллӑма туя лекрӗ, хамран тӑрӑхлакансене ҫав алтуйипе хутран-ситрен пӗҫерткелесе илтӗм.

И вот, когда стало невмоготу, я обзавелся палкой и несколько раз пустил ее в ход.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Эпӗ ҫӗнӗ пурнӑҫа кӗретӗп, ҫавӑнпа та аллӑма варалассӑм килмест.

Я в новую жизню вступаю и руки поганить не хочу.

15-мӗш сыпӑк // .

— Пӑрах, Саша, каяр кунтан, — терӗм ,эп, аллӑма ун хулпуҫҫийӗ ҫине хурса.

— Брось, Саша, уйдем отсюда, — сказал я, положив ему руку на плечо.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эсӗ шухӑшласа пӑхса, хӑюллӑн каласан, эпӗ пӗрре тытнӑ шутӑма улӑштаратӑп, вара сана аллӑма паратӑп та ют патшалӑха-и, Выборг Енне-и — ӑҫта каяс тетӗн, ҫавӑнта кайӑпӑр!

Если ты скажешь смело и обдуманно да — я беру назад свое решение: вот моя рука и пойдем, куда хочешь, за границу, в деревню, даже на Выборгскую сторону!

XI сыпӑк // .

Эпӗ вӑл мӗншӗн ҫапла тунине ӑнлантӑм та унӑн вӗри аллине хам аллӑма илтӗм.

Я понял это движение и взял ее горячую руку в свои руки.

XIII сыпӑк // .

Ман хыпкаланчӑк хӗрӳ сӑмаха хирӗҫ Олеся аллӑма чӗререн ӗненчӗкле чӑмӑртарӗ, анчах пурпӗрех хӑй шутлавӗнчен пӑрӑнмарӗ.

На мою пылкую речь Олеся ответила мне признательным пожатием руки, но продолжала стоять на своем.

XI сыпӑк // .

Енчен те эсир ытларах пӗлекенскер те аслӑрах пулнӑ пулсан, эпӗ ун чухне хам телейӗме тав туса, ӗмӗрлӗхех аллӑма тӑсса панӑ пулӑттӑм.

Если б вы были опытнее, старше, тогда бы я благословил свое счастье и подал вам руку навсегда.

X сыпӑк // .

П… князь ман аллӑма чӑмӑртатӑр тесе-и?

Чтоб князь П… пожал мне руку?

IV сыпӑк // .

— Ну, ну, панӑ чух тыт аллӑма!

— Ну, ну, бери руку, коли дают!

IV сыпӑк // .

Ӑсанмашкӑн эпӗ ӑна аллӑма тӑсрӑм, унӑн пӗчӗк ҫирӗп алли вара мана хирӗҫ юлташла вӑйлӑн чӑмӑртаса тавӑрчӗ.

На прощанье я протянул ей руку, и ее маленькая крепкая рука ответила мне сильным, дружеским пожатием.

V сыпӑк // .

Эпӗ аллӑма лаппипе аяла туса хурӑп та, эс кала, хушӑран аллӑм ҫине пӑхса ил!

Я положу руку вот так, вниз ладонью, а ты говори и на неё посматривай!

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Кукленсе лартӑм эпӗ, куҫӑма хупрӑм, аллӑма малалла тӑсрӑм, ӑна чӗтӗретес мар тесе тӑрӑшрӑм, урана ҫӗклесе выляткаларӑм, инҫетренех вӗтӗ саспаллисене уйӑрса илтӗм.

Я приседал, закрывал глаза, протягивал вперёд руки, стараясь, чтобы они не дрожали, дрыгал ногой и великолепно узнавал на большом расстоянии самые мелкие буквы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ӑна сӑнӑ пӑрахнӑ пек ямаллаччӗ, хыҫалалла туртӑнарах тӑрса, аллӑма сулӑнтарса, пӗтӗм пӗвӗмпе малалла туртӑнмаллаччӗ.

Нужно было метнуть его, как копьё, то есть сильно откинуться, а потом послать всё тело вперёд, выбросив руку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Унтан вара систермесӗрех аллӑма ҫурӑм хыҫнелле тытрӑм, костыль ҫине хутӑм.

а потом незаметно отвёл руку за спину и положил её на костыль.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Именерех пӑхать вӑл ман ҫине, аллӑма шӑлать, чуптӑвать.

Он робко смотрит на меня, гладит по руке, целует.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Куҫӑм йӗпеннӗ манӑн, анчах куҫҫульне шӑлмастӑп, аллӑма ватӑ тилӗ тирӗ ӑшӗнчен кӑлармашкӑн сивӗ.

У меня были мокрые глаза, но я не вытирала слёз — очень холодно было вытаскивать руку из-под всех этих одеял, пальто и старого лисьего меха.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ унтан сылтӑм аллӑма туртса илетӗп.

Я отнимаю у него правую руку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ аллӑма туртса илтӗм.

Я вырвала руку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах эпӗ унӑн юн тымарне тӗрӗслес тесе, ал тунине хам аллӑма илтӗм те, вӑл чӗтреме пӑрахаймасӑр, шӑлне ҫыртса тепӗр хутчен те, хытӑрах: «Катя, Катя», терӗ.

Но когда я взяла его за руку, чтобы проверить пульс, он, стиснув зубы, дрожа, сказал ещё раз, погромче: «Катя, Катя».

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пӗррехинче ҫапла эпӗ салтӑнмасӑрах выртрӑм та, доктор алӑка шаккаса кӗчӗ, тӗттӗм ҫӗрте ман аллӑма пӗчӗк упа ҫури тыттарчӗ.

Однажды, когда я только что легла, не раздеваясь, доктор постучал, вошёл и в темноте сунул мне в руку маленького медвежонка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней