Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Челюскинецсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмӑла ҫирӗп тытма челюскинецсем пӗрле пухӑнса кӗнекесем вуланӑ, вылянӑ, юрланӑ, «Не сдадимся» ятлӑ стена хаҫачӗ кӑларнӑ.

Для поддержания бодрого настроения устраивают чтения, игры, пение, выпускают стенгазету «Не сдадимся».

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫапах та челюскинецсем хуйхӑрса ӳкмен.

Однако челюскинцы не падают духом.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ирхине шанчӑк паракан хыпар килсе ҫитнӗ: Чукотски ҫур-утрав ҫинчи Уэлленри радиостанци челюскинецсем чӗннине илтнӗ.

Утро приносит надежду на спасение: радиостанция в Уэллене (на Чукотском полуострове) слышит челюскинцев.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах та, челюскинецсем пӑрсем хушшинче хӗл каҫма лекнӗшӗн пӑшӑрханман.

Но не унынием встречают челюскинцы зимовку.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пирӗн лётчиксем вӑйлӑ ҫилсем кашласа тӑнӑ ҫӗрте, утравсемпе Пысӑк Ҫӗр ҫыранӗсем ҫине пырса ҫапӑннипе пӑр яланах вакланса тӑракан Чукотски тинӗсӗ ҫине — челюскинецсем патне — анса ларма пултаратчӗҫ пулсан, полюс ҫине эпир ним мар анса ларма пултаратпӑр!

Если наши летчики ухитрялись садиться на лед в Чукотском море — у челюскинцев, где свирепствуют сильные ветры и лед непрерывно ломается, упираясь о близкие берега Большой земли и островов, то уж на полюсе тем более мы должны сесть!

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем пӑр ҫине тӑрса юлсан — эпӗ ҫав пӑр патне вӗҫсе ҫитме, паттӑр ҫынсене хӑтарма мӗнле ӗмӗтленместӗмччӗ-ши!

Когда челюскинцы оказались на льдине — как я мечтал долететь до этой льдины и спасти отважных людей!

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем пӗр хут кӑна мар вилӗме хӑйсен куҫӗсемпе курнӑ.

Челюскинцы не раз смотрели смерти в глаза.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем тунӑ паттӑр ҫитӗнӳсемшӗн чукчасем чунтанах саламларӗҫ, лешсем вӗсене чӗререн тав турӗҫ.

И когда теперь чукчи выражали свое восхищение перед подвигом челюскинцев, те, в свою очередь, сердечно благодарили их.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑхатӑп — челюскинецсем татах килеҫҫӗ, Иванов пекех, вӗсем те ман пит-куҫа тимлӗн сӑнаса пӑхаҫҫӗ, хӑйсем хам ҫумах ҫывхарнипе, эпӗ малтан: вӗсем мана чуптӑвасшӑн пулӗ, тесе шутларӑм.

Смотрю — еще подходят челюскинцы и, так же как Иванов, со всех сторон внимательно осматривают мое лицо, и так близко, что я сначала думал, что они хотят со мной целоваться.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ тинӗс ҫинерех, базӑран пӗр вунпилӗк километр сылтӑмарах тухнӑ иккен, мана ҫул кӑтартса паракан ҫынсем челюскинецсем пулнӑ, хӑйсене хӑтарнӑ хыҫҫӑн вӗсем Уэлена кайнӑ.

Оказалось, я вышел к морю правее базы километров на пятнадцать, а люди, которые указали мне путь, были челюскинцы, которых уже успели спасти; они ехали в Уэлен.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн пӗтӗм ҫӗршыв челюскинецсем ҫинчен шутлама пуҫларӗ.

Вся наша огромная страна жила думой о челюскинцах.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем патне вӗҫмелли условисем ҫинчен мӗн чухлӗ ытларах шухӑшланӑ, ҫавӑн чухлӗ эпӗ хамӑн машинӑна ҫак ӗҫ валли начарах мар хатӗрленине туйма пуҫларӑм.

Чем дольше я обдумывал условия полета за челюскинцами, тем больше приходил к убеждению, что моя машина неплохо для этого приспособлена.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах челюскинецсем ҫӑлӑнӑҫ килессе пӗлсе тӑнӑ; Совет ҫӗршывӗнче партипе Сталин юлташ ҫынна асапра юлма памаҫҫех.

Но челюскинцы знали: страна не оставит их в беде, им непременно придут на помощь.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Челюскинецсем кӗтмен ҫӗртен хӑрушӑ инкек килсе тухнипе хӑраса ӳкменнине эпир пӗлнӗ.

Мы знали, что застигнутые страшной, внезапной катастрофой, челюскинцы не испугались и не растерялись.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл челюскинецсем ҫинчен ҫырнӑ хаҫат статьисене кашнинех касса илет.

Он вырезает из газет каждую строчку, относящуюся к челюскинцам.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем челюскинецсем хальхи вӑхӑтра мӗн туни ҫинчен сехечӗ-сехечӗпе каласа пама пултарнӑ.

И целыми часами горячо и тревожно говорили только об одном: что делают сейчас челюскинцы?

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ун чухне хаҫат вуламасан та, радио итлемесен те пултарнӑ, мӗншӗн тесен ачасем челюскинецсем мӗнле пурӑнни ҫинчен, вӗсен пурнӑҫӗнчи вак-тӗвексем таранах пӗлетчӗҫ.

Я могла бы не слушать радио, не читать газет — дети знали все до мельчайших подробностей.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав кунсенче челюскинецсем ҫинчен шухӑшламан, вӗсем мӗнле пурӑннипе интересленмен ҫын пулма пултарасси ҫинчен шухӑшламастӑп.

Не думаю, чтобы в те дни нашелся в стране человек, который не волновался бы, не следил затаив дыхание за судьбой челюскинцев.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Астӑватӑн-и челюскинецсем ҫак урампа епле иртнине?

— Помнишь, как здесь челюскинцы ехали?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Челюскинецсем пӑр ҫинче пурӑннӑ, кунта мар.

Челюскинцы жили на льду не тут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней