Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пурӑнтӑр (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗнчере этем мӗншӗн пурӑнтӑр тата?

Потому что, прошу прощенья, ради чего живет человек?

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // .

Калӑпӑр, Бразилие кайтӑр е Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океана кайса пурӑнтӑр, пӑрпа сӑтӑрӑнса нуша куртӑр, тӑхӑр уйӑх хушши пӗртен пӗр кит ҫӑвӗ ҫисе пурӑнтӑр.

Пусть поедет, скажем, в Бразилию, пусть постранствует в водах Ледовитого океана и, затертый льдами на целых девять месяцев, пусть питается одним китовым жиром.

XXIII. Эмел // .

— Эп ӑна эмансипаци тутарасшӑн, текех пӑхӑнса ан пурӑнтӑр вӑл, — терӗ Кандов.

— Я требую ее эмансипации, — заявил Кандов.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // .

Ан тив пурӑнтӑр.

Пусть живет.

XIII. Брошюра // .

Вӗсем манран Надьӑна туртса илчӗҫ, ача ҫуртне пачӗҫ, — вӑл ӑҫтине пӗлме те пулмарӗ, — ҫаплах кураймарӑм ӑна, пурӑнать-ши вӑл, ӑна та пӗлместӗп… ӑҫтан пурӑнтӑр ӗнтӗ!

А они у меня ее отняли, в воспитательный дом отдали, — и узнать-то было нельзя, где она, — так и не видала ее, и не знаю, жива ли она… чать, уж где быть в живых!

I // .

— Майра-патшана вилӗм аллипе парас теместӗп эпӗ, ан тив, хӑй пӗлнӗ пек пурӑнтӑр та хӑй кӑмӑлне кайнӑ ҫӗрте вилтӗр.

— Царицу я не хочу предавать смерти, пусть она живет, как хочет, и умирает, где хочет.

XII сыпӑк // .

Улпутланса пурӑнтӑр — ҫитет, халӗ ӗнтӗ хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкмасӑр калаҫас пулать.

Попановали — и хватит, а зараз надо без грубиянства гутарить.

27-мӗш сыпӑк // .

— Ан тив, тӑвансем, пирӗн Иосиф Виссарионович юлташ вӑрӑм ӗмӗр пурӑнтӑр, пире ертсе пытӑр!

— Не трогайте, друзья, пусть Иосив Виссарионович поживет долгую жизнь, пусть ведет нас!

13-мӗш сыпӑк // .

Эсир те выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑнтӑр, мана та кичемрех пулчӗ.

И вам впроголодь, и мне скушновато.

10-мӗш сыпӑк // .

— Ҫапла ҫав эсир, эртел хӳттипе пуйса пурӑнтӑр!

— То-то артельно вы нажили…

9-мӗш сыпӑк // .

Вӑл — аслӑ ҫын: вӑл пурӑнтӑр тесе, пиншерӗн ӗҫлеҫҫӗ, пиншерӗн!

Это великий человек - тысячи работают для того, чтобы он жил, тысячи!

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Халӑх лайӑхрах пурӑнтӑр тесе ӗмӗтленетпӗр вӗт эпир, ҫавӑн пек тӗллев лартатпӑр.

Это ведь наша цель и наша мечта, чтобы народ жил лучше.

Вӑтӑрмӗш пай // .

Пурӑнма пултарсан, ан тив, пурӑнтӑр вӑл…

Пускай же он живет, если может…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Халлӗхе сирӗн патӑрта пурӑнтӑр.

Пусть пока у вас живёт.

11 сыпӑк // .

Пурӑнтӑр услапу пӗччен, ӗҫлетӗр, выльӑхне те усратӑр, пахча-ҫимӗҫне те ҫитӗнтертӗр, апатне те пӗҫертӗр.

Пусть живет твой лодырь один, пусть работает: скотину держит, картошку выращивает, сам себе обед варит.

Пӗрремӗш курӑну // .

— Эх, Тамара, Тамара, кам пурӑнтӑр ӗнтӗ унта?

– Эх, Тамара, Тамара, кто ж там живёт?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Тепӗр тесен, пирӗншӗн ҫавах мар-и: хӑть пӗччен, хӑть иккӗн пурӑнтӑр?

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Асанне нумай-нумай пурӑнтӑр, манӑн яланах вӑл юрлакан «Шӑнкӑр-шӑнкӑр шыв юхать…» юрра итлес килет.

Пусть бабушка живет долго-долго, мне всегда хочется слушать песню "Дзинь-дзинь течет вода...", которая она постоянно поет.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

«Санпа, анне, мӗнле ҫын пурӑнтӑр?

"Мам, а кто может с тобой прожить?

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

— Ҫапах та чӗлхе пурӑнтӑр тесен мӗн тумалла?

Помоги переводом

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней