Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ пулман хушӑра йӑлт ухмахланса кайнӑ.

— Понабрался дури, пока меня не было!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена макӑрса ячӗ, унӑн аллине чуптума пуҫларӗ… ҫав хушӑра ямшӑк ҫуна пуҫӗнчен ҫур бутылка шампански тата виҫе бокал туртса кӑларчӗ.

Она зарыдала и стала целовать его руки, а кучер между тем вынул из передка саней полубутылку шампанского и три бокала.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫук, пирӗн хушӑра йӗркеллӗ ҫынсем пулнӑ пулсан, ҫак хӗр, ҫак сисӗмлӗ чун, пирӗн патӑртан, пулӑ шыва чӑмса ҫухалнӑ пек, пӑрахса кайман пулӗччӗ!

Нет, кабы были между нами путные люди, не ушла бы от нас эта девушка, эта чуткая душа, не ускользнула бы, как рыба в воду!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав хушӑра тӑхӑр сехет ҫитрӗ; вунпӗр сехет ҫитиччен тата икӗ сехет кӗтмелле.

Между тем пробило девять часов; до одиннадцати оставалось еще два часа.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫак хушӑра лавҫӑ лакейпа тата горничнӑйпа пӗрле, карета ҫинчен карҫинккасем илсе килсе, ватӑ ҫӑкасен айне апат хатӗрлерӗ; пурте вара, курӑк ҫине сарнӑ ҫитти тавра ларса, паштетсемпе ытти апатсене ҫиме тытӑнчӗҫ.

Между тем кучер с лакеем и горничной принесли корзинки из кареты и приготовили обед на траве под старыми липами; все уселись вокруг разостланной скатерти и принялись за паштет и прочие яства.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир ҫак хушӑра килте пулман пулас? — терӗ Елена, калаҫма пуҫласа.

— Вас, кажется, дома не было это время? — начала она.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Сывлӑх сунатӑп, — терӗ Инсаров, ун патне ҫывхарнӑ хушӑра картузне хывса.

— Здравствуйте, — промолвил он, приближаясь к ней и снимая картуз.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Нимле талант та ҫук, поэзи ҫук, питӗ нумай ӗҫлеме пултарать, асра тытасси пысӑк, ӑсӗ тӗрлӗ енӗпе аталанман, чылаях та мар, анчах тӑнлӑ та ҫивӗч; типчак та вӑй, тата хамӑр хушӑра каласан, сӑмах-юмах унӑн кичем Болгарийӗ ҫинчен хускалса, хӗрсе кайсан, калаҫма та пултарать.

Талантов никаких, поэзии нема, способностей к работе пропасть, память большая, ум не разнообразный и не глубокий, но здравый и живой; сушь и сила, и даже дар слова, когда речь идет об его, между нами сказать, скучнейшей Болгарии.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Тем тесен те, — шухӑшларӗ ҫав хушӑра Берсенев, — Инсаровӑн амӑшӗпе ашшӗне вӗлернӗшӗн турккӑсен агин, тен, шалчи тулнӑ та пулӗ».

«А ведь чего доброго, — подумал между тем Берсенев, — турецкий ага, пожалуй, поплатился ему за смерть матери и отца».

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫук, Елена Николаевна, тӗрӗссипех каласан, пирӗн хушӑра пӗр чаплӑ ҫын та пулман.

— Нет, Елена Николаевна, сказать вам по правде, не было между нами ни одного замечательного человека.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӗрхенетӗн, вӑтанатӑн, Шиллершӗн, Шеллингшӑн хуйхӑратӑн (вӑл вӗт яланах чаплӑ ҫынсене тупасшӑн), акӑ ӗнтӗ эсӗ ҫӗнтертӗн те, эпӗ вара, телейсӗрскер, шӳтлеме тӑрӑшатӑп… тата… ҫав хушӑра

… ты краснеешь, смущаешься, толкуешь о Шиллере, о Шеллинге (она же всё отыскивает замечательных людей), вот ты и победил, а я, несчастный, стараюсь шутить… и… и… между тем…

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куҫ умӗнче Анна Васильевна ӑна нихҫан та ӳпкелемен, анчах вӑрттӑн хушӑра килтисене пурне те, хӗрне те, элеклесе панӑ.

В глаза она его никогда не упрекала, но украдкой жаловалась на него поочередно всем в доме, даже дочери.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир ҫеҫ мар, пирӗн хушӑра артиллеристсем те, Эльба урлӑ кӗпер хывса панӑ саперсем те, ҫирӗм ҫиччӗмӗш ҫулта ҫуралнӑ ҫамрӑк салтаксем те, хӑйсен пулас чаҫӗсене хӑваласа ҫитейменскерсем, пур.

И не только мы — рядом артиллеристы, саперы, наводившие переправы на Эльбе, новички двадцать седьмого года, не догнавшие свои будущие части.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дежурствӑра тӑнӑ хушӑра Краков урамӗсемпе самоходкӑсем, тупӑсем турттаракан машинӑсемпе танксем, пехотинецсене лартнӑ грузовиксем мӗн чухлӗ иртмерӗҫ пулӗ.

Пока я дежурил, по улицам Кракова шли машины с орудиями, и самоходки, и танки, и грузовики с пехотой.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн хушӑра халь ӗнтӗ фотовзвод командирӗ Фекличев кӗҫӗн лейтенант ҫук.

Не было среди нас командира фотовзвода младшего лейтенанта Фекличева.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир унталла чупнӑ хушӑра самолет сирпӗнме те ӗлкӗрчӗ, вара самолетпа хӗрес вырӑнне мӑкӑрланакан татӑк-кӗсӗк купи ҫеҫ выртса юлчӗ…

Пока мы бежали туда, ударил взрыв, и уже не было ни креста, ни самолета в его нормальном виде, а только дымящиеся обломки…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир яла ҫитсе килнӗ хушӑра пӗрре кӑна бомба пӑрахрӗҫ, вӑл та пулин хӑратмалла пӑрахнӑскер ҫеҫ пулчӗ: таҫтан «юнкерс» килсе тухрӗ те чӑтма ҫук хыттӑн шӑхӑрса анакан тимӗр муклашкисене ҫул ҫине тӑкса хӑварчӗ.

За время нашего пути туда и обратно была лишь одна бомбежка и то психическая: «юнкерс» сбросил на дорогу дико воющие в воздухе стальные болванки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов — Сӑшӑпа иксӗмӗр хушӑра.

Соколов — между мной и Сашей.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн хушӑра ӗненменнисем те тупӑнчӗҫ, анчах вӗсен иккӗленӗвӗсене эпир шкул начальникӗн сӑмахӗпе сирсе ятӑмӑр.

Среди нас были скептики, но мы моментально разбивали их сомнения словами самого же начальника школы.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр-пӗр айван ҫеҫ ҫывӑрма пултарать кӗҫӗр, анчах пирӗн хушӑра, ҫӗр аллӑ ача хушшинче, ун пекки тупӑнмарӗ курнать.

Только настоящий чудак мог уснуть в эту ночь, но среди нас, ста пятидесяти, кажется, таких не было.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней