Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урам сăмах пирĕн базăра пур.
урам (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ поста йышӑнтӑм та, пирӗн ҫуртран тухакан шӑв-шава илтес мар тесе, урам тӑрӑх каллӗ-маллӗ утма тытӑнтӑм.

Я заступил на пост и стал прогуливаться по улице, чтобы не слышать доносившихся из нашего дома веселых голосов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ялта пӗр ҫутӑ та ҫук, урам пуш-пушах, кичем.

Слепы и глухи дома, пуста улица.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑт, килсе тухрӗ вара инкек: патруль кайма ирӗк пачӗ ҫеҫ, эпӗ урам тепӗр еннелле вирхӗнтӗм те урана хуҫса та пӑрахрӑм.

Вот и вышла мораль: только патруль отпустил, рванул на другую сторону улицы и оказался на мостовой с переломанной голенью.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫыпҫӑнчӗ урам тӑрӑх сеткӑпа пынӑшӑн.

Придрался, что я шел по улице с авоськой.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах никам та кӑмӑлсӑрланмасть, мӗншӗн тесен урам тасатакан ҫуккине пурте ӑнланаҫҫӗ халь.

Все уже привыкли к тому, что сейчас не до уборки улиц.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем урам хӗрринчи ансӑр хушӑсемпе, тимӗр чӗрӗпсемпе баррикадӑсем ҫумӗпе, хӗсӗне-хӗсӗнех малалла талпӑнаҫҫӗ.

Они пробирались по узким проездам мимо ежей и надолб, баррикад и зенитных установок.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ав, тахӑшӗ урам урлӑ чупса каҫрӗ.

А вот и перебежал кто-то деревенскую улицу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем урам урлӑ хӑш тӗлте каҫас тенӗ, ҫавӑнтан каҫатчӗҫ.

Они переходили улицы где вздумается.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапах та ӗҫ ун ятӗнче мар, вӑл тӗлӗнмелле урам пулнинче!

И все же дело не в том, как называли ее, а в том, что она улица удивительная!

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мороженӑй кӑна илеттӗм, ӑна та пулин урам тӑрӑх иксӗмӗр пынӑ чух ҫеҫ.

Только мороженое и только тогда, когда мы шли вместе по улице.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитменнине тата, эпир урам тӑрӑх сулланса ҫӳреме кайман…

И потом же мы не просто гулять пошли…

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ урам хӗресленнӗ ҫӗрте вырӑнти хулара тухакан хаҫата илчӗ.

И там на одном из перекрестков он купил местную газету.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл виҫҫӗмӗш ротӑн командирӗпе тата политрукӗпе урам варрине тухса, цепь мӗнле тӑрса тухмаллине приказ парать.

Отдавая приказание по расстановке цепи, Корчагин стоял посреди улицы с командиром и политруком третьей роты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав вӑхӑтрах Ракитина, урам варрине тухса, хӗрарӑма тытса чарчӗ.

Выйдя на середину улицы, Ракитина остановила ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эх, урам, урам!

Эх, улица, улица!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Панкратовпа Ольга урам тӑрӑх аялалла анса кайрӗҫ, соломенецсем ту ҫинелле хӑпарчӗҫ.

Панкратов и Ольга направились вниз по проспекту, а соломенцы пошли в гору.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урам та, тротуар та электричество ҫуттипе йӑлтӑртатать.

Улица и тротуар в электрическом свете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакӑнтах, урам урлӑ, — «Орион» кинотеатр.

Тут же напротив — кино «Орион».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сасартӑк, урам хӗресленнӗ тӗлте — пулемёт, шӑп урам варринче, ун хыҫӗнче виҫҫӗн — кӑвак мундирлӗ, тӑваткӑл картузлӑскерсем тӑсӑлса выртнӑ.

И вдруг на перекрестке — пулемет, прямо посреди дороги, и, пригнувшись к нему, трое в голубых мундирах и четырехугольных конфедератках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урам хыҫӗсемпе цепьсемпе пыратпӑр.

Цепью пробираемся по закоулкам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней