Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хум ӑна тата тепӗр хут каялла кӑларса пӑрахнӑ, анчах вӑл ку хутӗнче ҫак тискер хӑрушлӑха текех курас мар тесе, куҫӗсене уҫман.

И снова волна выбросила его наверх, но он уже не раскрывал глаз, боясь увидеть новое страшное зрелище.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл, ҫурри вилӗ те ҫурри чӗрӗскер, каллех шыв ҫине ҫиеле тухнӑ, куҫӗсене уҫсанах тинӗс ҫинче йӗри-тавра ишсе ҫӳрекен ҫын пуҫӗсене, анса ларма пуҫланӑ хӗвеле курнӑ, ҫавӑнтах тата пулемет шатӑртатнине илтнӗ.

Полузадушенный, полураздавленный волной, он оказался снова наверху и, раскрыв глаза, увидел море, усеянное человеческими головами, низкое солнце, свинцовые тучи и услышал треск пулеметов.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл аллисене кӑкри ҫине хӗреслетсе хунӑ, куҫӗсене хупнӑ, юлашки хут арӑмӗпе ачисем ҫинчен шухӑшласа пӑхма тӑрӑшнӑ.

Он скрестил руки на груди, закрыл глаза и постарался представить себе жену и детей в последний раз.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗрисем, куҫӗсене тартса ӑнланмалла мар мӑкӑртатрӗҫ, теприсем Ульяновсене валли ҫуна ҫинче кӑна мар, православи ҫӗрӗнче те вырӑн ҫук, терӗҫ.

Одни, отводя глаза в сторону, бормотали что-то несвязное, другие грубо отвечали, что для Ульяновых нет места не только в санях, но и на православной земле.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ачасен хӗрсе кайнӑ пичӗсене, ҫунакан куҫӗсене курчӗ.

Мария Александровна смотрела на возбужденные лица детей, на их горящие глаза.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем вара хӑйсене ашшӗ иртнӗ кӗркунне фотографине илсе кайнине, вӗсене унта мӗн тери нумайччен вырнаҫтарса лартнине, сывлама, куҫӗсене сиктерме юраманни ҫинчен каланине, фотограф хура кипкепе витӗнсен Маняша унтан хӑранине аса илчӗҫ.

Дети вспомнили, как осенью папа водил их всех в фотографию, и как долго их там усаживали и не велели дышать и моргать, и как Маняша испугалась фотографа, когда он накрылся черной пеленкой.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унӑн кӗҫӗн ывӑлӗ ҫул ҫинче выляса ларать, ун ҫинелле юнпа тулнӑ куҫӗсене чарса пӑрахнӑ лаша ыткӑнса пырать.

Младший сын ее сидел на дороге и играл в камешки, а прямо на него неслась, раскосив налитые кровью глаза, лошадь.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗр вуник ҫулхи ача, тин кӑна ыйхӑран вӑраннӑскер, куҫӗсене аллипе сӑтӑркаласа, кӑмака хыҫӗнчен тухрӗ.

Из-за печки вылез взъерошенный паренек лет двенадцати, протирая рукой заспанные глаза.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Килтӗр те-и? — хыпӑнса ӳкрӗ Ковалев, тӗлӗннӗ пирки куҫӗсене чарса хурса.

— Уже пришли? — оторопел Ковалев, широко раскрыв глаза от удивления.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Стена ҫумне вӗри ҫамкипе тӗкӗнсе куҫӗсене хупсан, вӑл ҫакна курчӗ: площадьре хӗрлӗ ялавсем хаваслӑн варкӑшса вӗлкӗшеҫҫӗ…

Закрыв глаза, прислонившись горячим лбом к стене, он видит: колышутся красные полотнища знамен на площади.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах хӑюллӑ пулас пулать, хӑрама юрамасть, — терӗ вӑл, куҫӗсене ялкӑштарса.

— Только смелее, не бояться, — говорит он, поблескивая глазами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Партизанкӑсем-и? — терӗ вӑл, куҫӗсене чарса, хӗрсем ҫине пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартса.

— Партизанки? — сказал он, широко расставив глаза и указав пальцами на девушек.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хытӑ хӑранӑ пирки куҫӗсене чарса пӑрахнӑ полицайсем, хыҫри ҫынсене тӗксе ӳкерсех, каялла чакрӗҫ.

Испуганно загалдев, полицаи попятились, сшибая задних.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫатӑртатса ҫунакан коптилка хӗлхемӗ ҫамрӑк ачасен хӗрсе кайнӑ сӑнӗ-пичӗпе йӑлтӑртатакан куҫӗсене тӗксӗммӗн ҫутатать.

Огонек коптилки, потрескивая, неровно освещал разгоряченные лица юношей, блестевшие глаза.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малышев куҫӗсене хӗстерчӗ.

Малышев прищурился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ковалев татах унран малалла иртсе кайрӗ, хӑйӗн пурне те пӗлме тӑрӑшакан куҫӗсене Якшин пичӗ ҫинчен вӗҫертмесӗр, хутланса тӑчӗ.

с наигранным удивлением спросил он и снова забежал вперед, не сводя острых внимательных глаз с лица Якшина.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсӗ, мӗн, мана хӑв пекех тесе шутлатӑн-им вара? — сасартӑк хавасланса ыйтрӗ Якшин, хӑй куҫӗсене питӗ чеен хӗссе илсе, хӑрӑлти сасӑпа ахӑлтатса кулса ячӗ.

— Ты думаешь, я — это я? — внезапно, с заметной гордостью спросил Якшин и, хитровато прищурив глаза, засмеялся.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ковалев куҫӗсене хӗссе илчӗ, пуҫне каялла ялттамӑн ывӑтса, унпа килӗшмерӗ:

Он щурил глаза, лихо вскидывал голову и возражал:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмакари ҫулӑм йӑлтӑрккисем унӑн кӑвайт умӗнче хӗрелнӗ питне, кӑвак та пысӑк куҫӗсене, пӗчӗкҫӗ турпаллиллӗ тата кӑштах каҫӑртарах сӑмсине, илемлӗ тутисене самантлӑха ҫутатса кӑтартрӗҫ.

Отблески пламени осветили ее раскрасневшееся лицо, большие серые глаза, чуть вздернутый нос с черной родинкой, пухлые, яркие губы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӗрсене те юрататӑн-и? — питӗ чеен ыйтрӗ вӑл, куҫӗсене кӑмӑллӑн хӗссе.

— И девушек любишь? — лукаво спрашивает она, прищурив глаза.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней