Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫӗр (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр тӗпне анса кайрӗ тейӗн.

Как сквозь землю провалился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йывӑҫ турачӗсем асаплӑн шатӑртата-шатӑртата хуҫӑлчӗҫ, хурах кӗлетки ҫӗр ҫине ӳксе лаплатни илтӗнчӗ.

Громко и жалобно затрещали ветки деревьев, на которые он приземлился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем калтасем пек ҫӗр ҫумӗпе шӑвӑнчӗҫ.

И они поползли по земле. Быстро словно ящерицы,

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сехетре ҫӗр ҫирӗм ҫухрӑм хӑвӑртлӑхпа пыратпӑр вӗт эпир, — ӑнлантарчӗ Женя спидометр ҫине пӑхса.

У меня скорость сто двадцать километров в час, — поглядев на спидометр, объяснила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Уроксене эпӗ те пурне те хатӗрленӗ, — терӗ Женя ҫывӑрса каяс мар тесе анасла-анасла ҫур ҫӗр иртиччен сӗтел хушшинче ларнине аса илсе.

— Вообще-то у меня тоже все уроки сделаны, — призналась Женя и вспомнила, как накануне сидела за полночь за уроками и старалась изо всех сил не уснуть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ик ҫӗр хӗрӗх тӑххӑрмӗш.

— Двести сорок девятая.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавна май, парне пек пултӑр тесе, вӑл кун тӗлне ҫӗр пин пуплевӗш таран ҫитерес тесе самай тӑрӑшрӑмӑр.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Ывӑннипе пашкама ернӗ, анчах хаваслӑ та телейлӗ Женьӑпа Федор ҫӗр ҫине анса тӑчӗҫ.

Запыхавшиеся и усталые, но гордые и счастливые Женя и Федор вернулись на землю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл алӑри кушакне ҫӗр ҫине антарчӗ те, лешӗ ҫывӑхри хурӑн патнелле вӗҫтерчӗ.

Она опустила кошку на землю, и та бросилась наутек к ближайшей березе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнтанпа хӗр ача ҫӗр ҫинче нимрен ытла йытӑсенчен хӑрать.

С тех пор, большего страха, чем собаки, девочка не знала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр ҫӑтман служба!

Проклятая служба!

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр ҫӑттӑрах!

— Проклятье еще раз!

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ку сигарӑсене Арчибальда Гаванӑран контрабандӑпа килсе параҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсенчен кашни ҫӗр ҫирӗм еврона кайса ларать.

Сигары Арчибальду контрабандой доставляли на самолете из Гаваны, так что каждая обходилась ему в сто двадцать евро.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

1. Пысӑк Ҫӗр ҫине таврӑнсан тупса килне пуянлӑха Николай Антонович Татаринов аллине памалла — ячӗ, ашшӗ ячӗпе хушамачӗ — пӗтӗмпех пур.

1. По возвращении на Большую землю вся промысловая добыча принадлежит Николаю Антоновичу Татаринову — полностью имя, отчество и фамилия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав фотопленкӑсем вӑтӑр ҫул хушши ҫӗр айӗнче выртнӑ.

пролежавшие в земле около тридцати лет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун ҫинчен манӑҫасси хӑйнех йӗрлесе пынӑ тейӗн, эпир пулман пулсан, — вӑл: «эпир», терӗ, ҫӗр ҫинче пӗр ҫын та пулин Николай Антоныч кам иккенне пӗлнӗ пулӗччӗ-ши, пӗлнӗ пулӗччӗҫ-ши вӑл тӑван ҫӗршывпа наукӑшӑн мӗн тунине.

О том, что забвение как бы шло за ним по пятам и если бы не мы, — он сказал «мы», — едва ли хоть один человек на земле знал бы, кто он таков и что он сделал для родины и науки.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Капитан палаткипе юнашар чулсен тӑвӑр хушӑкӗнче матроссен масарне тупнӑччӗ эпир — виллисем ҫӗр ҫинчех выртатчӗҫ, вӗсене пысӑк чулсем витсе тӑратчӗҫ.

Недалеко от палатки капитана, в узкой расщелине скалы, были найдены могилы матросов — трупы были положены прямо на землю и завалены большими камнями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара пӗтӗм ҫӗр ҫирӗм ӳкерчӗкрен (май ҫитнӗ таран сыхланса типӗтсеттӗмӗр ӗнтӗ вӗсене) аллӑ пленкӑпа ӗҫлеме пулӗ, терӗҫ.

В результате из ста двенадцати снимков, просушенных с бесконечными предосторожностями, около пятидесяти были признаны «достойными дальнейшей работы».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑшри хаваслану ӳснӗҫемӗн ӳссе пыни ҫакӑнта, Ҫурҫӗр чиккинче, типӗ ҫӗр ҫинчи чурӑс ту сӑмсахӗнче тӑракан пӗрремӗш салтакран пуҫласа пӗтӗм фрончӗпех туйӑнса тӑратчӗ.

Это был общий подъём, который с одинаково нарастающей силой чувствовался не только здесь, на Севере, где был крайний правый фланг войны и где на диком, срывающемся в воду утёсе стоял последний солдат сухопутного фронта, но и на любом участке этого фронта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак паллӑ мар ҫӗр хӗррипе кӑнтӑр еннелле кайсан эпӗ унӑн ҫыранне сӑнаса пӑхрӑм, вӑл 81-мӗшпе 79-мӗш ҫурҫӗр параллельсем хушшинче тӑрать.

Двигаясь к югу вдоль берегов этой неизвестной земли, я исследовал её берега между 81-й и 79-й нордовыми параллелями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней