Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗмре (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирила Петрович пӳлӗмре пӗччен юлсассӑн: «Ҫӗнтерӳ юрри янӑратӑр» юрра шӑхӑркаласа, каллӗ-маллӗ уткалама тытӑннӑ.

А Кирила Петрович, оставшись наедине, стал расхаживать взад и вперед, насвистывая: «Гром победы раздавайся».

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав шап-шурӑ, куҫа йӑмӑхтарса ямалла ҫутӑлса тӑракан пӳлӗмре те вӑл пӗр сӑмах та каламарӗ.

В этой белой, ослепительно сверкающей комнате он тоже не проронил ни слова.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Темиҫе сехетрен, каптенармусран формӑллӑ тумтир илсе, ӑна пӗр кунне ирхине тӑхӑнма виҫсе пӑхнӑ хыҫҫӑн, Ваня, труба хушине итлесе, ытти воспитанниксемпе пӗрле пысӑк та ӑшӑ пӳлӗмре, уйрӑм кровать ҫинче, ҫӗнӗ байковӑй одеяло айӗнче ҫывӑрнӑ.

А через несколько часов, получив у каптенармуса и примерив форменное обмундирование, с тем чтобы надеть его на другой день с утра, Ваня, исполняя приказание трубы, уже спал вместе с другими воспитанниками в большой тёплой комнате, на отдельной кровати, под новеньким байковым одеялом.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Трубан сывлӑша ҫуракан сасси ҫак чултан тунӑ хулӑн стеналлӑ тата чул плитасем сарнӑ урайлӑ сарлака пӳлӗмре хӑлхана хуплас пекех янӑрарӗ.

Раздирающие звуки трубы оглушительно ревели в этих просторных сенях с каменными толстыми стенами и каменными плитами пола.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденкопа Ваня контрольнӑй будка витӗр тухрӗҫ, унтан темӗн пысӑкӑш, авӑнчӑк маччаллӑ пӳлӗмре Биденко Ваньӑна тата документсем чикнӗ пакета дежурнӑй офицера пачӗ те, хӑй авалхи йывӑҫ арча ҫине ларса кӗтме тытӑнчӗ.

Биденко и Ваня прошли через контрольную будку, и в громадных сводчатых сенях Биденко сдал Ваню и пакет с документами дежурному офицеру, а сам сел под толстой аркой на старинный деревянный ларь и принялся ждать.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

3) кӳршисен прависемпе саккунлӑ интересӗсене тӑтӑшах пӑснӑ, ҫакӑ пурӑнмалли пӗр пӳлӗмре пӗрле пурӑнма май ҫук туса хунӑ чухне;

3) систематического нарушения прав и законных интересов соседей, которое делает невозможным совместное проживание в одном жилом помещении;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

1-мӗш пунктӑн виҫҫӗмӗш абзацӗнче «пӗр хваттерте» сӑмахсене «пурӑнмалли пӗр пӳлӗмре» сӑмахсемпе улӑштарас;

в абзаце третьем пункта 1 слова «в одной квартире» заменить словами «в одном жилом помещении»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

3-мӗш йӗрке: сасӑлав кунӗнче сасӑламалли пӳлӗмре Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансене панӑ бюллетеньсен хисепӗ;

строка 3: число бюллетеней, выданных участникам референдума Чувашской Республики в помещении для голосования в день голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

2) 3-мӗш йӗркене: сасӑлав кунӗнче сасӑламалли пӳлӗмре суйлавҫӑсене панӑ бюллетеньсен хисепне;

2) в строку 3: число бюллетеней, выданных избирателям в помещении для голосования в день голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

3-мӗш йӗрке: сасӑлав кунӗнче суйлавҫӑсене сасӑламалли пӳлӗмре панӑ бюллетеньсен хисепӗ;

строка 3: число бюллетеней, выданных избирателям в помещении для голосования в день голосования;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Татнӑ хыҫҫӑн 20-30 кун типӗ пӳлӗмре вӑрри лайӑх пулса ҫиттӗр тесе вырттармалла.

Для полного созревания семян плод нужно держать в сухом помещении еще 20-30 дней после сбора.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Тем туса кӑна мар, ют арҫын урин йӗрӗ пулмасть вӑл пӳлӗмре.

Там не то чтобы что-то делать, чужого мужчины и следа не будет.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Тамара тӑлт! тӑлт! пускаласа ҫӳресе пӳлӗмре пуҫтарать, йӗрке тӑвать).

(Тамара ходит по комнате, убирается).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫак вӑхӑтра пӳлӗмре Ванькка сасси янӑраса каять.

В это время раздается крик Вани из комнаты.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӳлӗмре Анфис аппапа Ванькка телевизор пӑхса лараҫҫӗ.

В комнате тётя Анфиса и Ванька смотрят телевизор.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пӳлӗмре вӑрӑмтуна сасси илтӗнет.)

(В комнате слышен звук летящего комара.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӳлӗмре шӑна вӗҫни ҫеҫ илтӗнет, тӗрӗсрех каласан, вӑрӑмтуна сасси.

Слышен только звук летящей мыхи, говоря по правде, писк комара.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑрушӑ хыпар каласса кӗтнипе арӑмӗн сӑнӗ хут пек шурса кайнине тӗксӗм пӳлӗмре те палӑрать.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Пӳлӗмре унта-кунта уткаларӗ.

Ходил из угла в угол.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Енчен те кӑсӑи пӳлӗмре пулнӑ пулсан Тамара ӑна минтерӗпе хупласа е пӑвса вӗлерӗччӗ те вӗт — лешӗ урам енче ҫав…

Если бы птичка в это время находилась в комнате, Тамара бы накрыла ее подушкой и задушила – но нет, та на улице, за стеклом…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней