Поиск
Шырав ĕçĕ:
Зеб Стумп хӑй куҫӗсене сӑтӑрса илнӗ, анчах кӗлетке ҫавах юлнӑ.
LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн ватӑ сунарҫӑна ҫав тери курас килнӗ, ҫавӑнпа малтанхи кунне вӑл яра кунӗпех, хӗвел тухса анса ларичченех, ҫул ҫинчен куҫӗсене илмесӗр пӑхса тӑнӑ.
ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑш чухне Фелим пуҫӗнчи ҫӳҫне турта-турта татнӑ, тӑнлавӗсене аллисемпе хытӑ пӑчӑртаса тытнӑ, тата хам ҫывӑрмастӑп-ши, ҫак хӑрушӑ сӑна чӑнах та куртӑм-ши, тесе куҫӗсене сӑтӑркаланӑ.
ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Юланут ҫинчен куҫӗсене илмесӗр, Фелим сасартӑк пӗтӗмпех чӗтреме пуҫларӗ те сехри хӑпнипе хытсах кайрӗ.Не отводя глаз от всадника, Фелим вдруг весь задрожал и застыл от нового прилива ужаса.
ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫутӑ куҫӗсене чарса пӑрахса, вӑл хӑй хуҫине тӗллесе пӑхса ларнӑ: лешӗ ӗнтӗ пӗр ҫӗр аллӑ утӑмра ҫеҫ пулнӑ.
ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл куҫӗсене алӑпа хупламасӑр пӑхма пултарайман.Он не мог смотреть, пока не защитил глаза рукой, но и тогда видел все как в тумане.
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӳрех ум пичӗ ҫине ӳкнӗ хӗвел пайӑркисем уҫрӗҫ-ши ун куҫӗсене е каннӑ хыҫҫӑн пурӑнӑҫ кӗвӗ пулӗ-ши ӑна, анчах куҫӗсем уҫӑлнӑ та, вӑл тапранкалама пуҫланӑ.
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӗрли куҫӗсене мӑчӑлтаттарса, чӗлхипӗ шаклаттарса анчах тӑнӑ.
2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Хӑй, куҫӗсене чарса, Жилин ҫине пӑхса ларнӑ, вӑл епле ӗҫнине астуса тӑнӑ, тискер кайӑк ҫине пӑхнӑ пек пӑхса ларнӑ.Сидит, глаза раскрыла, глядит на Жилина, как он пьет, как на зверя какого.
2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Унтан хӑйсен чӗлхипе темескер хӑвӑрт калаҫа пуҫланӑ, куҫӗсене хӗскеленӗ, чӗлхипе шаклаттаркаланӑ; хӑй шавах Жилина: «Аван вырӑс, аван вырӑс!» — тенӗ.
2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Йӑмӑхтарса яракан хӗвелтен куҫӗсене хупласа, ҫынсем тӗлӗнмелле юланут ҫине хӑраса пӑхса тӑнӑ.Защитив глаза от ослепляющего солнца, люди с ужасом разглядывали таинственного всадника.
XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл тӳрех вӗсен куҫӗсене хирӗҫле пӑхса, йӑмӑхтарса, лайӑх курма май паман.И светило им прямо в глаза, ослепляя и лишая возможности как следует видеть.
XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хайхи ҫын куҫӗсене чаркаласах пӑхать, патшана курмасть.
Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Апла пулин те, капитан хӑйӗн сӑнаса пӑхса пыракан куҫӗсене ун ҫинчен илмерӗ.Несмотря на это, капитан не спускал с него своих испытующих глаз.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӗсен тискер куҫӗсене тата вӗсем пит чӑтӑмсӑр хускалнисене пӑхсан, ним иккӗленмелли те юлман: вӗсене — хальтерех ҫеҫ тытнӑ тата ирӗклӗх ҫуккине чӑтса пурӑнма вӗсене ҫӑмӑлах пулман.
V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Вӑл пирӗн паталла килет вӗт, чӑнах вӗт? — тесе ыйтрӗ плантатор, хӑй куҫӗсене шанмасӑр.— Ведь он направляется к нам, не правда ли? — спросил плантатор, не веря своим глазам.
II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах каҫпала тата икӗ ҫерҫи чӗппи чирлерӗҫ: тӗкӗсене тӑраткаласа ячӗҫ, ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ, куҫӗсене хупрӗҫ те вӗсем те вилчӗҫ.Но к вечеру еще два воробья растопырили свои перышки и раскрыли рты, закрыли глаза и тоже померли.
Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Дик Сэнд пӗтӗм пӗвӗпе ҫӳлелле карӑнса, куҫӗсене чарса пӑхрӗ, сӑмси ҫунаттисем пӗр хӑпарса, пӗр пӗрӗнчӗҫ.Дик Сэнд стоял выпрямившись во весь рост и широко раскрыв глаза, ноздри его раздувались.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Хӗрӗсем ав, тата, чакӑлти чакаксем, пӑх-ха, йӑх-йӑх та кӗр-кӗр, Динӑпа Виталий еннелле, цирк курнӑ пек, куҫӗсене чалтӑртаттарса кӑна тӑраҫҫӗ.
3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Пӗри чылай ватӑлнӑ, йӑрӑс пӳллӗ, ансӑр илемлӗ питлӗ, иккӗмӗшӗ — ҫамрӑк, хура ҫӳҫлӗ, хӗлхем пек йӑлкӑшакан ҫутӑ хӑмӑр куҫӗсене чарса пӑхать.
Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.