Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Винтовкине ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ Бай Юй-шань, башньӑсем ҫине пӑхкаласа, каллӗ-маллӗ шоссе тӑрӑх утса ҫӳрет.

Бай Юй-шань с винтовкой за плечами прохаживался по шоссе, поглядывая на башни.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь, уксахлакаласа, картиш урлӑ утса кайрӗ, хапха сӑлӑпне туртса кӑларчӗ, хапхана уҫса ячӗ.

Чжао Юй-линь, хромая, прошел через двор, выдернул засов и распахнул ворота.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫӗрӗпе ҫывӑрман, мӗн ирчченех пушӑ картиш тӑрӑх утса ҫӳренӗ, пирус хыҫҫӑн пирус туртнӑ.

Он не спал ночами, бродил до утра по пустынному двору и курил одну папиросу за другой.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, яланхи пекех, мӗн пулса иртнине сӑнаса, каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ.

Начальник бригады, как обычно, расхаживал поодаль и наблюдал за происходящим.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла, ним курмасӑр утса пынӑ Го Цюань-хай хӑй те сисмерӗ, Ли Чжэнь-цзян хапхи умне ҫитсе тӑчӗ.

Так, ничего не видя кругом, не заметил Го Цюань-хай, как оказался у ворот Ли Чжэнь-цзяна.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл утса пынӑ чух, ковёр ун ури сассине хуплайман, япалисем вара унӑн сюртукӗ ҫумне сӑрӑнсах тӑнӑ, чӗтрене-чӗтрене юлнӑ, ҫӗре персе аннӑ.

Когда он шел, ковер не заглушал его шагов, и все эти вещи цеплялись за его сюртук, тряслись, падали.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вулас пулать, вӗренес пулать, — ҫирӗплетсех канаш панӑ Люба, пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳресе.

— Читать нужно, учиться нужно, — убедительно советовала Люба, расхаживая по комнате.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, хулпуҫҫийӗсене кӑртлаттарса илнӗ те, алӑк патнелле утса кайнӑ.

Фома передернул плечами и пошел к дверям, громко сказав:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома вара, урӑх пӑхма пӑрахса, палуба тӑрӑх салхуллӑн утса кайнӑ!

Фома отошел от перил и угрюмо стал ходить по палубе.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре, Маякинсем патне пырсан, Любовь ӑна сад пахчине уҫӑлса ҫӳреме чӗннӗ, вара садра, унпа юнашар утса пынӑ чух, хӗр, пит-куҫне йӳҫӗхтеркелесе: — Мӗншӗн эс ҫакӑн пек мукка, нихҫан та нимӗн ҫинчен те калаҫмастӑн? — тесе ыйтнӑ.

Однажды, когда он сидел у Маякиных, Любовь позвала его гулять в сад и там, идя рядом с ним, спросила его с гримаской на лице: — Почему ты такой бука, — никогда ни о чем не говоришь?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗлетӗп эп, — пӑшӑлтатнӑ Фома, хӑйне ним маррӑн туйса, тата ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн вырӑнне хисеплӗн утса таврӑнакан Смолин сӑн-пичӗ ҫине пӑхса.

— Знаю я, — шёпотом ответил Фома, чувствуя себя сконфуженным и рассматривая лицо Смолина, степенно возвращавшегося на свое место.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпур килти япала хуҫипе пуянлӑхӗ ҫинчен кӑшкӑрнӑ, анчах казак хӗрӗ хаклӑ йышши мебельсем хушшинчен, кӗмӗлпе тулнӑ горкӑсем ҫуммипе тирӗссӗн, ҫав япаласем хӑйне пусарса лартасран хӑранӑ пек, шиклӗн утса ҫӳренӗ.

Всё в нем блестело и кричало о богатстве хозяина, но казачка ходила мимо дорогих мебелей и горок, наполненных серебром, боком, пугливо, точно боялась, что эти вещи схватят ее и задавят.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унпа юнашар аслӑ арӑмӗ, хыҫӗнчен кӗҫӗнни тата тӑванӗсем утса пычӗҫ.

Позади следовали младшая жена и родственники.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь картиш тӑрӑх утса кайса стена айне ларчӗ, винтовкине ытамласа илчӗ.

Чжао Юй-Линь ушел в глубь двора, сел под стеной и обхватил винтовку.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян унпа юнашар утса пычӗ.

Сяо Сян пошел с ним рядом.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ вӗсем патне пытӑм, эпир вара пурте пӗрле тӑван ялӑн сарлака урамӗсем тӑрӑх утса кайрӑмӑр.

Подхожу к ним, и мы шагаем по широким знакомым улицам.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

…Тӑван ялӑн урамӗ тӑрӑх утса тухрӑм.

…Прохожу по всему селу.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсемпе пӗрле уяв тӑвакан Мускав урамӗсем тӑрӑх кайӑттӑм, Мускавра 1942 ҫулхи ноябрӗн йывӑр кунӗсенче пӗрле пулнӑ Евстигнеевпа, Амелинпа юнашар утса пырӑттӑм.

Пройти бы с ними по праздничной Москве, шагать бы сейчас рядом с Евстигнеевым, Амелиным, вместе с которыми я был здесь в напряжённые ноябрьские дни 1942 года!

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Урамсенчи халӑх ҫав тери нумай, вӗсем ҫумма-ҫумӑн утса пыраҫҫӗ, юрӑсем юрлаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе тахҫантанпах паллашнӑ ҫынсем пек туслӑн калаҫаҫҫӗ.

На улицах так много людей, что они идут плечом к плечу, поют, смеются, говорят друг с другом, словно все они давным-давно знакомы.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ялава командир аллинчен илтӗм те, ялав йӑтма уйӑрнӑ группа пӗтӗм строй умӗпе утса кайрӗ.

Я принял знамя из рук командира, и наша знаменосная группа прошла перед всем строем.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней