Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарса, сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса пырса, ҫӑлтӑрсене те хупӑрласа лартрӗ.

Пламя растекалось все шире, поднимаясь к небу и застилая звезды.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин, Фролов патне пырса, ӑна кӑмӑллӑн саламласа сывлӑх сунчӗ те сӗтел патне ҫавӑтса пырса лартрӗ.

Сталин подошел к Фролову, приветствовал его, поздоровался и привел к столу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боцман хунар ӑшне ҫурта тӗпӗ лартрӗ те, ӑна ҫутса ячӗ.

Боцман вставил в фонарь огарок свечи и зажег ее.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хурал йӗркесӗр пени аманнисем кӑшкӑрашнине тата вилекеннисем хаяррӑн йынӑшнине хупласа лартрӗ.

Беспорядочные залпы охраны заглушали крики раненых и страшные стоны умирающих.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Потылихина хулпуҫҫинчен тытса, ӑна вӑл каллех пукан ҫине лартрӗ.

— Дотронувшись до плеча своего собеседника, она опять усадила его в кресло.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комендант Андрей ҫине иккӗленнӗ пек пӑхса илчӗ, унтан сасартӑк, ҫӑр ҫынни пек вӑрт ҫаврӑнчӗ те, пӳрт умне чупса хӑпараса, барака кӗрсе ҫухалчӗ, алӑка шатлаттарса хупса лартрӗ.

Комендант посмотрел на Андрея, как бы недоумевая, затем круто, по-военному, повернулся, вскочил на крыльцо и, хлопнув дверью, скрылся в бараке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗтлӗх хушшинче ларакан кимӗсене илсе, вӗсем ҫине Валерий пӗр ҫирӗм боеца яхӑн лартрӗ те ҫыран хӗрринчен тапранса кайрӗ.

Забрав стоявшие в кустах лодки, Валерий погрузил на них два десятка бойцов и отвалил от берега.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин тупӑ патне иккӗмӗш наводчика — кӑвак куҫлӑ та сарӑ ҫӳҫлӗ каччӑна лартрӗ.

Павлин поставил к орудию второго наводчика — голубоглазого белокурого парня.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергунько картузне чалӑштарса лартрӗ те тӑнлавне хыҫса илчӗ.

Сергунько сдвинул фуражку набок и почесал висок.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн чемоданӗсене машинӑран вӑл хӑй йӑтса кӗчӗ, васкаса ӗҫлерӗ, тӑрӑшрӗ, сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ хатӗрлерӗ, ӑна апатланма лартрӗ.

Он сам таскал ее чемоданы из машины, суетился, хлопотал, сам накрыл на стол и усадил ее обедать:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Директор ӑна аслӑ агрономӑн кабинетне илсе кӗчӗ, кресла ҫине лартрӗ.

Директор привел ее в кабинет старшего агронома, усадил в кресло.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей ӑна кресло ҫине лартрӗ, шыв пачӗ, анчах вӑл, пӗр вӗҫӗмсӗр юхакан куҫҫульне шӑла-шӑла, ҫаплах макӑрчӗ, хӑйне хӑй ниепле те чарма пултараймарӗ.

Андрей усадил ее в кресло, дал воды, а она все плакала, вытирая рукавичками обильные слезы, и никак не могла справиться с собой.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫамрӑксене вӑл хӑйпе юнашар лартрӗ.

Он усадил молодых людей рядом с собой.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соколов вестовой пӑсланакан пысӑк ҫатмапа ӑшаланӑ какай консерви илсе пычӗ, сӗтел ҫине пӗр кӑкшӑм ялти кӑрчама лартрӗ.

Вестовой Соколов принес большую дымящуюся сковородку с мясными консервами, поставил на стол кувшин деревенской браги.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба темӗн каларӗ, анчах унӑн сассине пӑрахут кӑшкӑрни хупласа лартрӗ.

Люба ответила, но пароходные гудки заглушили ее.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валерий, хӑй те кулса ярас марччӗ тесе, тута хӗррине ҫыртса лартрӗ.

Валерий стоял, покусывая губы, чтобы тоже не рассмеяться.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соколов вестовой йӗпе бескозыркине куҫхарши таранах пусса антарса лартрӗ те, хайӗн пӗчӗк кимми ҫине ларса, каллех сулахай ҫырана каҫса кайрӗ.

А вестовой Соколов, нахлобучив до бровей мокрую бескозырку, снова пробирался к левому берегу на своем маленьком челноке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн хулне Маринкин бинтсемпе хытӑ туртса ҫыхса лартрӗ, Потылихин тӑнлавӗсем ҫине тар пӑчӑртатса тухрӗ.

Бинты уже крепко стягивали руку Потылихина, обильные капли пота выступили у него на висках.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Потылихин кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн пуҫне сулса илчӗ те питӗ хӑвӑрт темиҫе сӑмах ҫырса лартрӗ.

Потылихин подумал, качнул головой и быстро дописал несколько фраз.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи пӑшал сассисем илтӗнсенех, Мелосеев лашасем кӳлсе, урапа ҫине икӗ пысӑк арча тиерӗ, унтах хӑйӗн пӗтӗм ҫемйине вырнаҫтарса лартрӗ те, ҫуртне ҫӑрапа питӗрсе, вӑрмана тухса кайрӗ.

Как только первые выстрелы донеслись до деревни, Мелосеев погрузил на телегу два больших сундука, разместил на ней семью, запер свой дом и отправился в лес.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней